司马光好学文言文翻译及注释
司馬光好學(xué)文言文翻譯及注釋是為您推薦的內(nèi)容,希望對您的學(xué)習(xí)工作帶來幫助。
1、司馬光好學(xué)文言文翻譯及注釋
翻譯:
司馬光幼年時,擔(dān)心自己記誦詩書以備應(yīng)答的能力比不上別人,所以大家在一起學(xué)習(xí)討論時,別的兄弟會背誦了,就去玩耍休息了,司馬光卻獨自留下來,專心刻苦地讀書,一直到能夠背的爛熟于心為止。
因為司馬光讀書時下的功夫多,收獲就長遠(yuǎn),所以他精心背誦過的內(nèi)容,就能終生不忘。
司馬光曾經(jīng)說:“ 讀書不能不背誦。當(dāng)你在騎馬走路的時候,在半夜睡不著覺的時候,吟詠讀過的文章,想想它的意韻,收獲就會非常大了!”
注釋:
1、司馬溫公:司馬光死后被追贈以溫國公的稱號,故稱司馬溫公。
2、患:擔(dān)憂,憂慮。
3、不若:比不上。
4、眾:眾多。
5、既:已經(jīng)。
6、迨:到;等到。
7、倍誦:背誦。倍:通“背”。
8、乃:于是,就,才。
9、嘗:曾經(jīng)。
10、或:有時
11、詠:吟詠。
12、下?。涸笣h代董仲舒下帷講學(xué),三年不看窗外這件事。這里借此指專心讀書。
13、絕編:據(jù)《史記·孔子世家》記載,孔子讀《周易》,“韋編三絕”(意思是翻閱的次數(shù)多了,編木簡的牛皮繩子被多次折斷), 這里借此指讀書勤奮。
14、中夜:半夜。
2、司馬光幼時文言文翻譯及注釋
《司馬光幼時譯文》作者是司馬光,創(chuàng)作年代為春秋。它講述了司馬光從小愛學(xué)習(xí)并且砸缸救人的故事。
原文
司馬光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大指。自是手不釋卷,至不知饑渴寒暑。群眾戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
譯文
司馬光長到七歲時,嚴(yán)肅莊重的樣子如同大人,聽講《左氏春秋》,他對(《左氏春秋》)十分喜愛,回去之后就講給家人聽,馬上知道了它(指《左氏春秋》)的大意(大概意思)。從此手里不放下書本,不知道饑渴和寒冷。一群人在庭院里玩耍,一個小孩站在甕上,失足掉了進(jìn)去,大家都不管他而離去,司馬光拿起石頭砸破甕,水涌出,小孩得以存活了。
3、司馬光好學(xué)文言文翻譯
司馬光幼年時,擔(dān)心自己記誦詩書以備應(yīng)答的能力不如別人。大家在一起學(xué)習(xí)討論,別的兄弟已經(jīng)會背誦了,去玩耍休息了;(司馬光卻)獨自苦讀,像董仲舒和孔子讀書時那樣專心和刻苦,一直到能夠熟練地背誦為止,(由于)讀書時下的力氣多,收獲就長遠(yuǎn),他所精讀和背誦過的書,就能終身不忘。司馬光曾經(jīng)說: “ 讀書不能不背誦,在騎馬走路的時候,在半夜睡不著覺的時候,吟詠讀過的文章,想想它的意思,收獲就多了! ”
4、司馬光好學(xué)文言文
司馬溫公幼時,患記問不若人。群居講習(xí),眾兄弟既成誦,游息矣;獨下帷絕編,迨能倍誦乃止。用力多者收功遠(yuǎn),其所精誦,乃終身不忘也。溫公嘗言:“書不可不成誦。或在馬上,或中夜不寢時,詠其文,思其義,所得多矣。”
譯文:
司馬光幼年時,擔(dān)心自己記誦詩書以備應(yīng)答的能力不如別人,所以大家在一起學(xué)習(xí)討論時,別的兄弟會背誦了,就去玩耍休息;(司馬光卻)獨自留下來,專心刻苦地讀書,一直到能夠背的爛熟于心為止。(因為)讀書時下的工夫多,收獲大,(所以)他所精讀和背誦過的書,就能終身不忘。司馬光曾經(jīng)說: “ 讀書不能不背誦,當(dāng)你在騎馬走路的時候,在半夜睡不著覺的時候,吟詠讀過的文章,想想它的意思,收獲就會非常大! ”
5、司馬光勤學(xué)文言文翻譯及答案
司馬光是宋哲宗時期的宰相,曾經(jīng)主編《資治通鑒》,是當(dāng)時的名臣。他幼年時,擔(dān)心自己記誦詩書以備應(yīng)答的能力不如別人,大家在一起學(xué)習(xí)討論,別的兄弟已經(jīng)會背誦了,去玩耍休息了,他卻獨自苦讀,一直到能夠熟練地背誦為止。他自己說:“讀書時下的力氣多,收獲就長遠(yuǎn),他所精讀和背誦過的書,就能終身不忘?!睍r間長了,就讀遍了古籍,見多識廣,記憶牢固,他說:“讀書不能不背誦,在騎馬走路的時候,在半夜睡不著覺的時候,吟詠讀過的文章,想想它的意思,收獲就多了!”
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋:
(1)嘗:曾經(jīng);(2)為:擔(dān)任;(3)若:如;(4)既:已經(jīng);
(5)俟:等到;(6)已:停止;(7)及:等到;(8)或:有時
2.翻譯:
(1)用力多者收功遠(yuǎn),乃終身不忘也。
譯文:(由于)讀書時下的力氣多,收獲就長遠(yuǎn),他所精讀和背誦過的書,就能終身不忘。
(2)及長,遍覽古籍,博聞強(qiáng)志
譯文:等到他長大了,讀遍了古代書籍,見多識
6、嫦娥奔月文言文翻譯及注釋
《嫦娥奔月》翻譯:
很久以前,后羿到山中狩獵的時候,在一棵月桂樹下遇到嫦娥,二人便以月桂樹為媒,結(jié)為夫妻。
到了帝堯的時代,天上出現(xiàn)了十個太陽,燒焦了莊稼,烤死了草木,人民沒有了食物;同時,猰貐、鑿齒、九嬰、大風(fēng)、封豖希、修蛇等妖魔鬼怪也開始危害百姓。于是,帝堯命令后羿將鑿齒處死在疇華之野,將九嬰誅殺于兇水之上,將大風(fēng)戰(zhàn)敗于青邱之澤,射掉天上九個太陽,殺死猰貐,將修蛇斬于洞庭,在桑林逮住了封豨。萬民歡喜,擁戴堯為天子。
后來,后羿從西王母那里得到了不死藥,交給嫦娥保管。逢蒙(后羿的弟子)聽說后前去偷竊,偷竊不成便要加害嫦娥。情急之下,嫦娥吞下不死藥飛到了天上。由于不忍心離開后羿,嫦娥滯留在月亮廣寒宮。廣寒宮里寂寥難耐,于是就催促吳剛砍伐桂樹,讓玉兔搗藥,想配成飛升之藥,早日回到人間與后羿團(tuán)聚。
后羿聽說嫦娥奔月的事情之后,痛不欲生。月母為二人的真誠所感動,于是,允許嫦娥每年在八月十五月圓之夜下界與后羿在月桂樹下相會。民間傳說:若在月桂樹下靜靜傾聽,很多人聽到后羿與嫦娥的竊竊私語。
《嫦娥奔月》注釋:
羿:后羿。
成天作之合:結(jié)為夫妻。
誅:處死。
繳:戰(zhàn)敗。
上:天上。
置:擁戴。
托:交給
伐:砍伐。
眾:很多人。
7、臥薪嘗膽文言文翻譯及注釋
原文:吳既赦越,越王勾踐反國,乃苦身焦思,置膽于坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也。曰:“汝忘會稽之恥邪?”身自耕作,夫人自織;食不加肉,衣不重采;折節(jié)下賢人,厚遇賓客;振貧吊死,與百姓同其勞。譯文:吳王已經(jīng)赦免了越王,(讓他回了越國,)越王勾踐時時刻刻想著如何復(fù)國,于是就每天勞累地思索著,還把一個苦膽掛在座位上面,每天坐下休息、躺下睡覺之前,都要仰起頭嘗嘗苦膽的滋味,吃飯喝水之前也要先嘗嘗苦膽。他常常對自己說:“你難道已經(jīng)忘記了在會稽山上所受的恥辱了么?”他親自到田間種地,他的夫人穿自己織的布做成的衣服。他吃的每頓飯里幾乎沒有肉菜,穿的衣服沒有鮮艷的顏色。他降低身份對待下面有賢能的人,對賓客厚禮相贈,扶助貧困的人,哀悼死難的人,和百姓們一同勞苦工作。
8、牛郎織女文言文翻譯及注釋
《牛郎織女》文言文原文:
天河之東有織女,天帝之女也,年年機(jī)杼勞役,織成云錦天衣,容貌不暇整。天帝憐其獨處,許嫁河西牽牛郎,嫁后遂廢織衽。天帝怒,責(zé)令歸河?xùn)|,許一年一度相會。涉秋七日,鵲首無故皆髡(kūn),相傳是日河鼓與織女會于河?xùn)|,役烏鵲為梁以渡,故毛皆脫去。
《牛郎織女》翻譯:
天河的東邊住著織女,是天帝的女兒(注意:天帝不是玉皇大帝,玉皇大帝是道教信仰中的四御或六御,位列三清之下,天帝是上古傳說中的帝俊或五天帝之一)。她年年在織布機(jī)上勞作,織出錦繡天衣,自己都沒有空閑打扮容貌。天帝可憐她獨自生活,準(zhǔn)許她嫁給天河西邊的牽牛郎,織女出嫁后荒廢了紡織的工作。天帝大怒,責(zé)令她回到天河?xùn)|邊,只許他們一年相會一次。每年入秋的第七天,我們總會看見喜鵲的頭頂突然禿去。相傳這天牛郎和織女在銀河的東岸相會,役使喜鵲做橋梁從它們頭頂走過去,所以喜鵲頭上的毛都被踩禿了。
《牛郎織女》注釋:
①機(jī)杼:機(jī),織布機(jī);杼,即梭,織布的梭子。②勞役:辛苦操作。③織衽:織布機(jī)上的經(jīng)線叫衽??楍啪褪悄镁暰€而貫經(jīng)線的意思。④涉秋:入秋。⑤髡(k n):古代刑法之一,剃掉頭發(fā),使成禿頭叫髡。⑥河鼓:星名,即牽牛。⑦漢:天漢,即銀河。⑧梁:橋。
《牛郎織女》簡介:
牛郎織女,為中國古代著名的漢族民間愛情故事,也是我國四大民間傳說之一(其余三個為《梁山伯與祝英臺》《孟姜女哭長城》《白蛇傳》),從牽牛星、織女星的星名衍化而來。傳說古代天帝的孫女織女擅長織布,每天給天空織彩霞。她討厭這枯燥的生活,就偷偷下到凡間,私自嫁給河西的牛郎,過上男耕女織的生活。此事惹怒了天帝,把織女捉回天宮,責(zé)令他們分離,只允許他們每年的農(nóng)歷七月七日在鵲橋上相會一次。他們堅貞的愛情感動了喜鵲,無數(shù)喜鵲飛來,用身體搭成一道跨越天河的喜鵲橋,讓牛郎織女在天河上相會。
傳承保護(hù):
2019年11月,《國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項目保護(hù)單位名單》公布,和順縣文化館、沂源縣文化館獲得“牛郎織女”保護(hù)單位資格。
傳統(tǒng)節(jié)日:
每年的農(nóng)歷七月初七,俗稱“七夕”,相傳是牛郎織女一年一度在“鵲橋”上相會的日子。千百年來這個古老而動人的愛情故事,世代流傳,這一天還被現(xiàn)代人譽(yù)為中國版的“情人節(jié)”。
后續(xù)傳說:
織女被抓回天宮,織彩霞云錦,整天悶悶不樂,思念牛郎和兒女。牛郎攜兒女在凡間度日,愁苦難言。他們的居住地距魯山坡頂南天門只有5華里路,一雙兒女在家想念母親,時不時順山嶺走到南天門要“娘親”。南天門的把門將軍同情他們的遭遇,少不得行個方便,讓他們進(jìn)進(jìn)出出。玉皇大帝非常喜歡外孫們,聽任他們來來往往。王母娘娘也放松了對織女的監(jiān)管,兩家的關(guān)系也就慢慢融洽起來。牛郎死后葬于魯山坡南麓牛郎墳。孫義村牛郎的后裔,則稱自己為“牛郎孫”。
后來,牛郎后裔繼承了魯山坡一帶家產(chǎn),并恪守孝道,每年安排臘八、春節(jié)、二月八、菜花節(jié)、三月三、七夕等十多個節(jié)日,請牛郎織女回村過節(jié)。孫義村旁的魯峰山,魯峰山上的“牛郎洞”,西側(cè)的“九女潭”,山頂?shù)摹叭鹪朴^”……似乎都在講述著牛郎織女動人的故事。
思想寓意:
牛郎織女表達(dá)了勞動人民對美滿愛情生活的向往與追求。故事語言生動活潑,短句、頂針句、反復(fù)句等,讓故事充盈著滿滿的生命力。這樣的故事,讓人百聽不厭,讓人百講不煩。情節(jié)一波三折,從哥哥嫂子虐待牛郎、牛郎老牛親密相處、老牛夜里指點迷津、牛郎織女湖邊相會到牛郎織女歡喜回家,每一個情節(jié)都令人印象深刻;《牛郎織女》故事人物形象鮮明,勤勞善良的牛郎、心靈手巧的織女、知恩圖報的老牛,每一個人物形象都栩栩如生。
9、趙普傳文言文翻譯及注釋
翻譯:
趙普、表字則平,是幽州薊縣人。周世宗在淮河地區(qū)作戰(zhàn),宰相范質(zhì)上奏任命趙普為軍事 判官。太祖(趙匡胤)曾和他交談,認(rèn)為是他個奇才。太祖率兵征伐北漢到了陳橋驛,喝酒后醉臥在軍帳里,將士們要擁戴他做皇帝,趙普和太宗推門進(jìn)來稟告。
太祖打著呵欠,伸著懶腰,慢慢起身,而將士們穿戴著盔甲、露出兵刃,吵吵嚷嚷地把太祖擁到軍旗下面。等到太祖接受禪讓做了皇帝,趙普因為輔佐有功,被任命為 右諫議大夫,并擔(dān)當(dāng)樞密直學(xué)士。
太祖多次微服私訪功臣之家,趙普每次退朝后都不敢穿便服。一天,大雪一直下到夜里,趙普以為皇上不會出來了。過了一會兒,聽到敲門聲,趙普趕忙出來,見太祖正立在風(fēng)雪之中,趙普慌忙叩拜迎接。太祖說:“我已經(jīng)約了晉王了?!?/p>
隨后太宗也到了,在廳堂鋪上雙層墊褥,三人席地而坐,用炭火烤肉吃,趙普的妻子在旁斟酒,太祖把她喊作嫂嫂。趁機(jī)與趙為策劃攻打太原。
趙普說:“太原阻擋著西、北兩面,太原攻下來后,就要由我們來獨擋了,不如暫且等到平定各國后,那么太原這樣的彈丸棋子大的地方,還能逃到哪里去嗎?”太祖笑道:“我的想法正是這樣,只是試探一下你罷了?!?/p>
趙普性格沉穩(wěn)有城府,雖然很愛嫉妒別人,但能夠以天下為己任。宋朝初年,當(dāng)宰相的人大多心胸狹窄、因循保守,趙普剛毅果斷,沒有能與他相比。
有一名大臣應(yīng)當(dāng)升官,太祖一向討厭他的為人,不答應(yīng)升他的官。趙普堅決地為他請求,太祖發(fā)怒道:“我就是不給他升官,你能怎么說?”趙普說:“刑罪是用來懲治罪惡的,賞賜是用來酬謝有功之人的,這是古往今來共同的道理。
況且刑賞是天下的刑賞,不是陛下個人的刑賞,怎能憑自己的喜怒而獨斷專行呢?”太祖更加憤怒,起身就走,趙普也緊跟在他身后,過了很長時間也不離去,最終得到了太祖的認(rèn)可。
注釋:
習(xí):熟悉。
寡:少。
學(xué)術(shù):學(xué)問。
及:等到。
太祖:指宋朝的開國皇帝趙匡胤。
以:拿。
為:做,擔(dān)任。
釋:放下。
私第:私人的住宅。
第,府第,大的住宅。
闔戶啟篋:關(guān)上門打開書箱。
闔:關(guān)閉。
啟:打開。
竟日:整天。
及:到。
臨政:處理政務(wù)。
處決如流:處理決斷很快。
如流:像水向下淌,比喻快速。
既:已經(jīng)。
薨:古代稱諸侯或有爵位的大官死叫做“薨”。
發(fā):打開。
性深沉:性情沉著。
岸谷:形容人嚴(yán)肅剛正。
雖多忌克:雖然對人嫉妒刻薄。雖,雖然。 忌克,也作“忌刻”。
而:轉(zhuǎn)折連詞,但是。
以……為:把……當(dāng)作。
齪齷循默:拘謹(jǐn)顧小節(jié)。
齷齪:這里形容人過分謹(jǐn)慎,拘于小節(jié) ;循默:按常規(guī)辦事,不多言語。
嘗:曾經(jīng)。
薦 :推薦,介紹。
為:擔(dān)任。
明日:第二天。
復(fù):又,再。
顏色:臉色。
而:表順承關(guān)系,然后。
之:代“奏牘 ”。
補(bǔ)綴:修補(bǔ)連結(jié)。
乃:才。
悟:明白
為:做。
卒:終于。
其:指示代詞,相當(dāng)于“那”。
拾:撿起歸:放下。
遷:官員升職。
俞允:答應(yīng),多用于君主。
10、司馬光苦讀文言文翻譯
【譯文】
司馬光幼年時,擔(dān)心自己記誦詩書以備應(yīng)答的能力不如別人。大家在一起學(xué)習(xí)討論,別的兄弟已經(jīng)會背誦了,去玩耍休息了;(司馬光卻)獨自苦讀,像董仲舒和孔子讀書時那樣專心和刻苦,一直到能夠熟練地背誦為止,(由于)讀書時下的力氣多,收獲就長遠(yuǎn),他所精讀和背誦過的書,就能終身不忘。司馬光曾經(jīng)說:“讀書不能不背誦,在騎馬走路的時候,在半夜睡不著覺的時候,朗誦讀過的文章,想想它的意思,收獲就多了!”
【原文】
司馬溫公幼時,患記問不若人,群居講習(xí),眾兄弟既成誦,游息矣;獨下帷絕編,迨能倍誦乃止。用力多者收功遠(yuǎn),其所精誦,乃終身不忘也。溫公嘗言:“書不可不成誦,或在馬上,或中夜不寢時,詠其文,思其義所得多矣?!?/p>
11、司馬光幼時文言文翻譯
司馬光幼時文言文翻譯:
司馬光長到七歲時,嚴(yán)肅莊重的樣子如同大人,聽講《左氏春秋》,十分喜愛,回去之后讓家人講給他聽,馬上了解它的大意。從此手里不放下書本,甚至不知道饑餓口渴,寒冷炎熱。
一群人在庭院里玩耍,一個小孩站在缸上,失足掉了進(jìn)去,大家都扔下他而離去,司馬光拿起石頭砸破缸,缸里的水涌出,落水的小孩得救了。那件事之后,北宋時的開封和洛陽中流傳用司馬光砸缸這件事畫的圖畫。
司馬光幼時文言文注釋:
1、生:長到。
2、凜然:嚴(yán)肅莊重的樣子。
3、如:像。
4、聞:聽。
5、《左氏春秋》:是左丘明給《春秋》作注的一部史書。
6、之:它,文中指《左氏春秋》。
7、退:回去。
8、了:清楚。
司馬光砸缸的故事寓意:
司馬光砸缸的故事表現(xiàn)出了司馬光沉著冷靜、果斷、勇敢的品格。這個故事告訴我們無論遇到什么事情都應(yīng)該沉著冷靜,鎮(zhèn)定自若,同時我們也應(yīng)學(xué)習(xí)司馬光那種沉著冷靜,勇于救人的精神。
在這個故事中,可以看到司馬光不同于其他小朋友的思維,他在面臨問題的時候,會在最短的時間中想到最優(yōu)的答案,這就啟示我們,在教育孩子的時候,一定要講究多元化,不要單一。
12、螳螂捕蟬文言文翻譯及注釋及啟示
原文:
吳王欲伐荊,告其左右曰:“敢有諫者死!”舍人有少孺子欲諫不敢,則懷丸操彈,游于后園,露沾其衣,如是者再三。吳王曰:“子來,何苦沾衣如此!”,對曰:“園中有樹,其上有蟬,蟬高居悲鳴、飲露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蟬,不知黃雀在其旁也;黃雀延頸,欲啄螳螂,而不知彈丸在其下也。此三者皆務(wù)欲得其前利,而不顧其后之有患也?!眳峭踉唬骸吧圃?!”乃罷其兵。
翻譯:
吳王要進(jìn)攻楚國,向左右大臣警告道:“如有人敢于進(jìn)諫,就叫他死!”有一位年輕的宮廷侍從,想諫又不敢,他就懷揣彈弓到后花園去,露水灑濕了衣裳,這樣過了三個清晨。吳王知道后說:“你來,何苦把衣裳淋濕成這個樣子?”他回答道:“園子里有樹,樹上有蟬,蟬在高高的樹枝上悲鳴飲露,不知螳螂就在它的身后。螳螂俯著身子向前爬去要捉蟬,而不知黃雀在它身旁。黃雀伸著頭頸要啄螳螂,而不知在它的下面有我手中張開的彈丸。這三者都想得到自己的好處,而不顧身后隱藏著禍患啊!”吳王說:“您說得好??!”于是停止用兵。
注釋:
⑴吳王:指吳王闔閭.欲:想要.伐:征討,討伐.荊,指楚國. ⑵諫:規(guī)勸.以下勸上為諫. ⑶舍人:國王的侍從官員. ⑷少孺子:年輕人. ⑸懷丸操彈:懷揣子彈,手拿彈弓.操:持、拿. ⑹三旦:三旦,三天.三,多次 .天,古漢語里“旦”就是“天”的意思. ⑺子:你. ⑻悲鳴飲露:一邊凄切地放聲高唱地叫著一邊吸飲著露水. ⑼委身曲附:縮著身子緊貼樹枝,彎起了前肢.附即“跗”,腳背. ⑽傍:同“旁”旁邊. ⑾延頸:伸長脖子.延,伸長. ⑿務(wù)欲得其前利:很想得到它們眼前的利益.⒀顧:回頭看.(句意疏通后為“考慮”) ⒁患:禍患. ⒂善哉:好啊 (16)罷:停止。
啟示:
1、做事不能取得一點小小的成績就驕傲起來,這樣的話,反而會得到教訓(xùn)。
2、不要只想到要取得眼前的利益,而沒考慮到隱藏在身后的危險。只有站在全局的高度去觀察、分析問題,才能得出正確的結(jié)論,找到解決問題的正確方法。
13、楊氏之子文言文翻譯及注釋及啟示
原文:
梁國楊氏子九歲,甚聰惠??拙皆勂涓福覆辉冢撕魞撼觥樵O(shè)果,果有楊梅??字敢允緝涸唬骸按耸蔷夜!眱簯?yīng)聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽?!?/p>
譯文:
梁國一戶姓楊的人家家里有一個九歲的兒子,非常聰明??拙絹戆菀娝母赣H,恰巧他父親不在,于是便叫他出來。他為孔君平端來水果,水果中有楊梅,孔君平指著楊梅給孩子看,并說:“這是你家的水果?!睏钍献玉R上回答說:“沒聽說孔雀是先生您家的鳥?!?/p>
注釋:
孔君平:孔坦,字君平,官至延尉。
氏:姓氏,表示家族的姓。
夫子:舊時對學(xué)者或老師的尊稱。
設(shè):擺放,擺設(shè)。
甚:非常。
詣:拜見。
未聞:沒有聽說過。
示:給……看。
惠:惠同“慧”,智慧的意思。
乃:就;于是。
曰:說。
未:沒有。
《楊氏之子》這篇古文啟示我們在遇到他人的戲弄時要隨機(jī)應(yīng)變,學(xué)會機(jī)智地回應(yīng),有時候惡言相向可能會適得其反。全文記敘了楊氏之子機(jī)智又不失幽默地回應(yīng)客人一事,表現(xiàn)了楊氏之子的聰慧與機(jī)智。
14、黔之驢文言文翻譯及注釋
【注釋】:
【1】選自《柳宗元集》,有刪節(jié)。柳宗元(773~819),字子厚,河?xùn)|解(現(xiàn)在山西省運(yùn)城縣解州鎮(zhèn))人,唐代文學(xué)家。黔(qián),地名,包括現(xiàn)在四川、貴州等省的部分地區(qū)。
【2】好(hào)事者:喜歡多事的人。船載以入:用船裝運(yùn)(驢)進(jìn)入(黔)。船,這里是用船的意思。以,而。
【3】則:卻。
【4】龐然:巨大的樣子。
【5】以為神:把(它)當(dāng)作神奇的東西?!耙浴焙筮吺∪ァ爸弊帧?/p>
【6】蔽:隱藏。窺(kuī):偷看。
【7】稍:漸漸。
【8】慭慭(yìnyìn)然:小心謹(jǐn)慎的樣子。
【9】莫相知:不知道它(是什么東西)。
【10】駭(hài):驚懼。
【11】遁(dùn):逃走。
【12】以為且噬(shì)己:認(rèn)為將咬自己。且,將。噬,咬
【13】覺無異能者:覺得(驢)沒有什么特殊本領(lǐng)似的。者,這里相當(dāng)于“……似的”。
【14】搏:撲,擊。
【15】狎(xiá):親近而不莊重。
【16】蕩倚沖冒:形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。蕩,碰撞。倚,倚靠。沖,沖擊。冒,冒犯。
【17】不勝怒:非常惱怒。不勝,不禁、不能承受。
【18】蹄:踢。
【19】計之:盤算這件事。之,這,指上文所說驢生了氣只能踢的情況。
【20】技止此耳:本領(lǐng)不過這樣罷了?止,只、不過。耳,相當(dāng)于“罷了”。
【21】跳踉(láng):跳躍。
【22】(hǎn):虎怒吼。
【23】去:離開。
【翻譯】:
黔這個地方?jīng)]有驢子,有個喜好多事的人用船運(yùn)載了一頭驢進(jìn)入黔地。運(yùn)到后卻沒有什么用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當(dāng)作了神奇的東西。于是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹(jǐn)慎,不了解它究竟有多大本領(lǐng)。
一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃跑;認(rèn)為驢子將要吞噬自己,非??謶帧H欢匣韥硗赜^察它,覺得驢子好象沒有什么特殊的本領(lǐng)似的;漸漸地習(xí)慣了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動;但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態(tài)度更為隨便,碰擦闖蕩、沖撞冒犯它。
驢禁不住發(fā)怒,用蹄子踢老虎。
老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:“驢子的本領(lǐng)只不過如此罷了!”于是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的司马光好学文言文翻译及注释的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 工作室名字,寓意好听的工作室名字518个
- 下一篇: 苏州大裤衩建筑在哪里