有没有人告诉你
昨天和小喬逛街,聽到一首歌,很好聽。今天特意在網上查了一下歌詞,順手翻譯了一下。翻譯得不好,希望看到的人不要見笑啊。 昨日喬さんと町でぶらついた時、聞いた歌ですが、大好きで今日わざわざネットで歌詞を調べました。ちょうど暇なので、ついでに訳しました。日本語堪能の方は笑わないでくださいね。 陳楚生
<有沒有人告訴你>陳楚生「誰か君に伝えたことがある」 當火車開入這座陌生的城市, 汽車がこのまったく見知らない町に入った時 那是從來就沒有見過的霓虹. あれが見たことのないネオンだ 我打開離別時你送我的信件, 分れた時くれた手紙を開き 忽然感到無比的思念. この上もない戀しさを感じた 看不見雪的冬天不夜的城市, 雪のない冬の不夜の町 我聽見有人歡呼有人在哭泣. 歓呼の聲泣き聲が聞こえた 早習慣穿梭沖滿誘惑的黑夜, 誘惑の溢れる夜の通いに慣れたが、 但卻無法忘記你的臉. 君の顔をどうしても忘れられない 有沒有人曾告訴你我很愛你, 私が君を愛していることを誰かから聞いたことがある 有沒有曾在你日記里哭泣. 誰か君の日記に泣いたことがある 有沒有人曾告訴你我很在意, 気にしていることを誰かから聞いたことがある 在意這座城市的距離. この町の距離を気にしているのだ
總結
- 上一篇: C语言统计输入数的正负以及零的个数
- 下一篇: 汽车IVI中控开发入门及进阶(六):仪表