求一个日语游戏名字
你要想取什么網名可以告訴我 我可以幫你翻譯出來 但是好聽這個每個人有每個人的想法 我覺得好聽你未必會覺得好聽
終わらない夢(無盡的夢)ひぁかあ(貌似是櫻子的意思)終わらない夢 (終わらない夢 )雪奈(ゆきな)ィんgふでびあ(幸福的彼岸)耳を傾、けて季節の花(傾聽、那一季的花落)空に飛んでいく(飛向天空)鈴蘭(すずらん)ほもの(還給你的)悲しい心(悲傷的心)鈴美(すずみ)殘忍な悲しい結末(結局很悲)紫晴 (し はる)美雪(みゆき)夏子(なつこ)風のように(像風一樣)☆ほし☆(星)えもだれ(惡魔大人)気が散る(渙散)尊い(とうとい)花子(はなこ)折った翼の天使(折翅的天使)ゆもそま(靈聽每一處)酔った東京空(天空醉了東京)星野(ほしの)千雪(ちゆき)桃沢(ももざわ)1.星霜( せいそう)2.金貨(きんか)3.新手(あらて)4.仲良し(なかよし)5.板前(いたまえ)6.指輪(ゆびわ)7.殘念(ざんねん)8.業物(わざもの)
就“ドキーム”吧。LZ最好先譯成英文,我好確定日文怎么翻譯更好。
非游戲P站畫師名稱:推特 null貌似退了
葵-あおい aoi 優那-ゆうな yuuna 凜-りん rin 優奈-ゆうな yuuna 結衣-ゆい yui 美咲-みさき misaki 楓-かえで kaede 愛-あい ai 遙-はるか haruka 陽菜-ひな hina 莉子-りこ riko 七海-ななみ nanami 真央-まお mao 陽子-ようこ youko 花音-か。
其實沒有1L這種說法,日本要么寫全稱“League of Legends”,要么寫簡稱“LoL”,片假名外來語什么的都不怎么用, 真要用的話就是 リーグ?オブ?レジェンド
終わらない夢(無盡的夢)ひぁかあ(貌似是櫻子的意思)終わらない夢 (終わらない夢 )雪奈(ゆきな)ィんgふでびあ(幸福的彼岸)耳を傾、けて季節の花(傾聽、那一季的花落)空に飛んでいく(飛向天空)鈴蘭(すずらん)ほもの(還給你的)悲しい心(悲傷的心)鈴美(すずみ)殘忍な悲しい結末(結局很悲)紫晴 (し はる)美雪(みゆき)夏子(なつこ)風のように(像風一樣)☆ほし☆(星)えもだれ(惡魔大人)気が散る(渙散)尊い(とうとい)花子(はなこ)折った翼の天使(折翅的天使)ゆもそま(靈聽每一處)酔った東京空(天空醉了東京)星野(ほしの)千雪(ちゆき)桃沢(ももざわ)1.星霜( せいそう)2.金貨(きんか)3.新手(あらて)4.仲良し(なかよし)5.板前(いたまえ)6.指輪(ゆびわ)7.殘念(ざんねん)8.業物(わざもの)
就“ドキーム”吧。LZ最好先譯成英文,我好確定日文怎么翻譯更好。
非游戲P站畫師名稱:推特 null貌似退了
葵-あおい aoi 優那-ゆうな yuuna 凜-りん rin 優奈-ゆうな yuuna 結衣-ゆい yui 美咲-みさき misaki 楓-かえで kaede 愛-あい ai 遙-はるか haruka 陽菜-ひな hina 莉子-りこ riko 七海-ななみ nanami 真央-まお mao 陽子-ようこ youko 花音-か。
其實沒有1L這種說法,日本要么寫全稱“League of Legends”,要么寫簡稱“LoL”,片假名外來語什么的都不怎么用, 真要用的話就是 リーグ?オブ?レジェンド
總結
- 上一篇: 郭明錤:搭载自家CPU的苹
- 下一篇: 无人零售的风口回来了?幸存者并不那么乐观