求那些花儿歌词。
這首歌其實(shí)是寫(xiě)給越戰(zhàn)老兵的,男人去戰(zhàn)斗,讓女人等著一輩子都看不見(jiàn)對(duì)方。如果感興趣的話(huà),尋找退伍軍人的信息是一段深刻的歷史。當(dāng)然,現(xiàn)在很多人把它當(dāng)作一首離別贈(zèng)歌。歌名:那些花兒演唱:樸樹(shù)詞:樸樹(shù),紅楓曲:樸樹(shù)那片笑聲讓我想起我的那些花兒在我生命每個(gè)角落靜靜為我開(kāi)著我曾以為我會(huì)永遠(yuǎn)守在她身旁今天我們已經(jīng)離去在人海茫茫她們都老了吧 她們?cè)谀睦镅叫疫\(yùn)的是我曾陪她們開(kāi)放啦…… 想她啦…… 她還在開(kāi)嗎啦…… 去呀她們已經(jīng)被風(fēng)吹走散落在天涯(樸樹(shù)哼唱)有些故事還沒(méi)講完那就算了吧那些心情在歲月中已經(jīng)難辨真假如今這里荒草叢生沒(méi)有了鮮花好在曾經(jīng)擁有你們的春秋和冬夏她們都老了吧 她們?cè)谀睦镅叫疫\(yùn)的是我曾陪她們開(kāi)放啦…… 想她啦…… 她還在開(kāi)嗎啦…… 去呀她們已經(jīng)被風(fēng)帶走散落在天涯啦……?。銟?shù)哼唱)啦……?。銟?shù)哼唱)啦……?。銟?shù)哼唱)(樸樹(shù)哼唱)你們就像被風(fēng)吹走插在了天涯她們都老了吧 她們還在開(kāi)嗎我們就這樣各自奔天涯
含義:這是一首憂(yōu)傷而溫暖的歌曲,那些花兒據(jù)樸樹(shù)采訪中的介紹,是指在生命中曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)的那些女孩,歌曲中哼唱的部分,據(jù)樸樹(shù)在參加某個(gè)綜藝節(jié)目時(shí)的答疑,那是他自己瞎哼哼的,跟《 沖出你的窗口》后面的什么語(yǔ)一樣,都是他自己瞎唱的,什么語(yǔ)都不是。這一首歌,歌詞直白,旋律簡(jiǎn)潔,經(jīng)樸樹(shù)深情的演繹,很輕易地就觸碰聽(tīng)者的心靈。樸樹(shù)演唱的曲目,走心的曲目不少,因?yàn)闃銟?shù)本就是赤誠(chéng)地用心靈歌唱的音樂(lè)人。甜美的青蔥歲月,一切都是美好的,可是時(shí)光荏苒,轉(zhuǎn)眼間大家就是各奔天涯,留下的只是揮散不去的美好回憶。那些花兒們裝點(diǎn)了樸樹(shù)的青澀年華,而當(dāng)時(shí)陽(yáng)光帥氣的樸樹(shù)又何嘗沒(méi)把少女們的內(nèi)心點(diǎn)亮。青春的日子漸行漸遠(yuǎn),回望過(guò)去,美麗而感傷。
where have all the flowers gone?那些花兒都去哪了?where the flowers gone?花兒都哪去了?where have all the young girls gone?那些年輕的女孩們都哪去了?where did they all gone?她們都去哪了呀?where have all the young men gone?那些年輕的小伙子們?cè)谀难剑縲here the soldiers gone?那些當(dāng)兵的都哪去了呀?where have all the graveyards gone?那些墓地都去哪里了呀?where have all they gone?這一切都哪去了呢?============================================其實(shí)這就是歌者對(duì)事過(guò)境遷的感慨。一切都不在了。
(where have all the flowers gone? where the flowers gone? where have all the young girls gone? where did they all gone? where have all the young men gone? where the soldiers gone? where have all the graveyards gone? where have all they gone? 為范瑋琪版增加的英文歌詞 這段英文歌詞出自民謠之父Peter Seeger的反戰(zhàn)名曲《Where have all the flowers gone》 與范瑋琪不同的就是這段英文歌詞,樸樹(shù)的歌詞中并沒(méi)有這段歌詞,但是樸樹(shù)唱到這個(gè)位置的時(shí)候也有一段吟唱,但大多人都不知道是什么意思.在一次由樸樹(shù)參加的綜藝節(jié)目中,某個(gè)學(xué)習(xí)語(yǔ)言學(xué)的同學(xué)向他提出了這個(gè)問(wèn)題,問(wèn)他這段吟唱是什么語(yǔ)言.樸樹(shù)的回答比較出人意料,他回答說(shuō),這是他隨性哼哼出來(lái)的.
o li to yi vi di za mu di za mu di yi zayi vi la ka o me lei ta zhi fa lei zhi rayi vi li ka mu li ka mu li ya ra la她們已經(jīng)被風(fēng)吹走插在了天涯
《那些花兒》演唱:范瑋琪作曲:樸樹(shù)作詞:樸樹(shù)那片笑聲讓我想起我的那些花兒,在我生命每個(gè)角落靜靜為我開(kāi)著我曾以為我會(huì)永遠(yuǎn)守在他身旁,今天我們已經(jīng)離去在人海茫茫他們都老了吧?,他們?cè)谀睦镅??我們就這樣各自奔天涯,啦……想她。啦…她還在開(kāi)嗎?,啦……去呀!她們已經(jīng)被風(fēng)吹走散落在天涯,有些故事還沒(méi)講完那就算了吧那些心情在歲月中已經(jīng)難辨真假,如今這里荒草叢生沒(méi)有了鮮花好在曾經(jīng)擁有你們的春秋和冬夏,他們都老了吧?他們?cè)谀睦镅剑?,我們就這樣各自奔天涯啦……想她,啦…她還在開(kāi)嗎?啦……去呀!,她們已經(jīng)被風(fēng)吹走散落在天涯Where have all the flowers gone?Where the flowers gone?Where have all the young girls gone?Where did they all gone?Where have all the young men gone?Where the soldiers gone?Where have all the graveyards gone?Where have all they gone?Where have all they gone?他們都老了吧?他們?cè)谀睦镅??我們就這樣各自奔天涯《那些花兒》,是中國(guó)內(nèi)地男歌手樸樹(shù)演唱的一首歌曲,樸樹(shù)親自作詞作曲,收錄于樸樹(shù)1999年發(fā)行的首張個(gè)人專(zhuān)輯《我去2000年》中,同時(shí)也是2002年電影《那時(shí)花開(kāi)》的片尾曲。
含義:這是一首憂(yōu)傷而溫暖的歌曲,那些花兒據(jù)樸樹(shù)采訪中的介紹,是指在生命中曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)的那些女孩,歌曲中哼唱的部分,據(jù)樸樹(shù)在參加某個(gè)綜藝節(jié)目時(shí)的答疑,那是他自己瞎哼哼的,跟《 沖出你的窗口》后面的什么語(yǔ)一樣,都是他自己瞎唱的,什么語(yǔ)都不是。這一首歌,歌詞直白,旋律簡(jiǎn)潔,經(jīng)樸樹(shù)深情的演繹,很輕易地就觸碰聽(tīng)者的心靈。樸樹(shù)演唱的曲目,走心的曲目不少,因?yàn)闃銟?shù)本就是赤誠(chéng)地用心靈歌唱的音樂(lè)人。甜美的青蔥歲月,一切都是美好的,可是時(shí)光荏苒,轉(zhuǎn)眼間大家就是各奔天涯,留下的只是揮散不去的美好回憶。那些花兒們裝點(diǎn)了樸樹(shù)的青澀年華,而當(dāng)時(shí)陽(yáng)光帥氣的樸樹(shù)又何嘗沒(méi)把少女們的內(nèi)心點(diǎn)亮。青春的日子漸行漸遠(yuǎn),回望過(guò)去,美麗而感傷。
where have all the flowers gone?那些花兒都去哪了?where the flowers gone?花兒都哪去了?where have all the young girls gone?那些年輕的女孩們都哪去了?where did they all gone?她們都去哪了呀?where have all the young men gone?那些年輕的小伙子們?cè)谀难剑縲here the soldiers gone?那些當(dāng)兵的都哪去了呀?where have all the graveyards gone?那些墓地都去哪里了呀?where have all they gone?這一切都哪去了呢?============================================其實(shí)這就是歌者對(duì)事過(guò)境遷的感慨。一切都不在了。
(where have all the flowers gone? where the flowers gone? where have all the young girls gone? where did they all gone? where have all the young men gone? where the soldiers gone? where have all the graveyards gone? where have all they gone? 為范瑋琪版增加的英文歌詞 這段英文歌詞出自民謠之父Peter Seeger的反戰(zhàn)名曲《Where have all the flowers gone》 與范瑋琪不同的就是這段英文歌詞,樸樹(shù)的歌詞中并沒(méi)有這段歌詞,但是樸樹(shù)唱到這個(gè)位置的時(shí)候也有一段吟唱,但大多人都不知道是什么意思.在一次由樸樹(shù)參加的綜藝節(jié)目中,某個(gè)學(xué)習(xí)語(yǔ)言學(xué)的同學(xué)向他提出了這個(gè)問(wèn)題,問(wèn)他這段吟唱是什么語(yǔ)言.樸樹(shù)的回答比較出人意料,他回答說(shuō),這是他隨性哼哼出來(lái)的.
o li to yi vi di za mu di za mu di yi zayi vi la ka o me lei ta zhi fa lei zhi rayi vi li ka mu li ka mu li ya ra la她們已經(jīng)被風(fēng)吹走插在了天涯
《那些花兒》演唱:范瑋琪作曲:樸樹(shù)作詞:樸樹(shù)那片笑聲讓我想起我的那些花兒,在我生命每個(gè)角落靜靜為我開(kāi)著我曾以為我會(huì)永遠(yuǎn)守在他身旁,今天我們已經(jīng)離去在人海茫茫他們都老了吧?,他們?cè)谀睦镅??我們就這樣各自奔天涯,啦……想她。啦…她還在開(kāi)嗎?,啦……去呀!她們已經(jīng)被風(fēng)吹走散落在天涯,有些故事還沒(méi)講完那就算了吧那些心情在歲月中已經(jīng)難辨真假,如今這里荒草叢生沒(méi)有了鮮花好在曾經(jīng)擁有你們的春秋和冬夏,他們都老了吧?他們?cè)谀睦镅剑?,我們就這樣各自奔天涯啦……想她,啦…她還在開(kāi)嗎?啦……去呀!,她們已經(jīng)被風(fēng)吹走散落在天涯Where have all the flowers gone?Where the flowers gone?Where have all the young girls gone?Where did they all gone?Where have all the young men gone?Where the soldiers gone?Where have all the graveyards gone?Where have all they gone?Where have all they gone?他們都老了吧?他們?cè)谀睦镅??我們就這樣各自奔天涯《那些花兒》,是中國(guó)內(nèi)地男歌手樸樹(shù)演唱的一首歌曲,樸樹(shù)親自作詞作曲,收錄于樸樹(shù)1999年發(fā)行的首張個(gè)人專(zhuān)輯《我去2000年》中,同時(shí)也是2002年電影《那時(shí)花開(kāi)》的片尾曲。
總結(jié)
- 上一篇: 双侧输卵管积水怎么怀孕
- 下一篇: 我国IPv6活跃用户已达5.28亿:20