报任安书翻译古者富贵
報任安書翻譯古者富貴是為您推薦的內容,希望對您的學習工作帶來幫助。
1、報任安書翻譯古者富貴
《報任安書》中,“古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉”的意思:古時候,富貴而湮沒不聞的人不可勝記。只有不為世俗所拘的卓異之士才能見稱于后世。
《報任安書》是漢代史學家、文學家司馬遷寫給其友人任安的回信。作者在信中以激憤的心情,飽滿的感情,陳述了自己的不幸遭遇,抒發了為著作《史記》而不得不含垢忍辱茍且偷生的痛苦心情。第一段,先說明任安來信的內容,再就答復遲表示歉意。第二段,說明自己因受宮刑,已不屬士大夫之列,難以參預朝議。第三段,陳明自己慘遭宮刑的原因。第四段,申述自己遭受極辱而不自殺的原因。第五段,進一步說明自己受腐刑后隱忍茍活的原因,是為了完成《史記》。第六段,再次向任安表述沉痛羞辱的憤懣心情,并陳說他對馀生的看法。全文結構嚴謹,層次井然,前后照應;說理和敘事融為一體,清晰透辟;語言豐富而生動,句子或長或短,以排比、對偶句穿插其間,使文章更富于感情色彩。文章發語酸楚沉痛,筆端飽含感情,不僅是一篇不可多得的文學作品,而且具有極其重要的史料價值。
2、報任安書節選古者富貴而名摩滅
《報任安書》中“古者富貴而名摩滅”意思是古時候雖富貴但名字磨滅不傳的人。
《報任安書》是漢代史學家、文學家司馬遷寫給其友人任安的回信。作者在信中以激憤的心情,飽滿的感情,陳述了自己的不幸遭遇,抒發了為著作《史記》而不得不含垢忍辱茍且偷生的痛苦心情。第一段,先說明任安來信的內容,再就答復遲表示歉意。第二段,說明自己因受宮刑,已不屬士大夫之列,難以參預朝議。第三段,陳明自己慘遭宮刑的原因。第四段,申述自己遭受極辱而不自殺的原因。第五段,進一步說明自己受腐刑后隱忍茍活的原因,是為了完成《史記》。第六段,再次向任安表述沉痛羞辱的憤懣心情,并陳說他對馀生的看法。全文結構嚴謹,層次井然,前后照應;說理和敘事融為一體,清晰透辟;語言豐富而生動,句子或長或短,以排比、對偶句穿插其間,使文章更富于感情色彩。文章發語酸楚沉痛,筆端飽含感情,不僅是一篇不可多得的文學作品,而且具有極其重要的史料價值。
3、報任安書古者富貴
《報任安書》中“古者富貴而名摩滅”意思是古時候雖富貴但名字磨滅不傳的人。
《報任安書》是司馬遷寫給其友人任安的一封回信。在文中,司馬遷以極其激憤的心情,申述了自己的不幸遭遇,抒發了內心的無限痛苦,大膽揭露了漢武帝的喜怒無常,剛愎自用,提出了“人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛”的生死觀,并表現出了他為實現可貴的理想而甘受凌辱,堅韌不屈的戰斗精神。感情真摯,語言流暢,具有強烈的藝術感染力。對于了解作者的生平和思想,有著重要價值。
《報任安書》是漢代史學家、文學家司馬遷寫給其友人任安的回信。作者在信中以激憤的心情,飽滿的感情,陳述了自己的不幸遭遇,抒發了為著作《史記》而不得不含垢忍辱茍且偷生的痛苦心情。第一段,先說明任安來信的內容,再就答復遲表示歉意。第二段,說明自己因受宮刑,已不屬士大夫之列,難以參預朝議。第三段,陳明自己慘遭宮刑的原因。第四段,申述自己遭受極辱而不自殺的原因。第五段,進一步說明自己受腐刑后隱忍茍活的原因,是為了完成《史記》。第六段,再次向任安表述沉痛羞辱的憤懣心情,并陳說他對馀生的看法。全文結構嚴謹,層次井然,前后照應;說理和敘事融為一體,清晰透辟;語言豐富而生動,句子或長或短,以排比、對偶句穿插其間,使文章更富于感情色彩。文章發語酸楚沉痛,筆端飽含感情,不僅是一篇不可多得的文學作品,而且具有極其重要的史料價值。
4、報任安書古者富貴那段原文
1、太史公牛馬走司馬遷再拜言。
2、少卿足下:曩者辱賜書,教以慎于接物,推賢進士為務,意氣勤勤懇懇,若望仆不相師,而用流俗人之言。仆非敢如此也。雖罷駑,亦嘗側聞長者遺風矣。顧自以為身殘處穢,動而見尤,欲益反損,是以抑郁而無誰語。諺曰:“誰為為之?孰令聽之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復鼓琴。何則?士為知己者用,女為悅己者容。若仆大質已虧缺,雖材懷隨和,行若由夷,終不可以為榮,適足以發笑而自點耳。
3、書辭宜答,會東從上來,又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間得竭指意。今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄從上上雍,恐卒然不可諱。是仆終已不得舒憤懣以曉左右,則長逝者魂魄私恨無窮。請略陳固陋。闕然不報,幸勿為過。
5、報任安書翻譯
1、少卿足下:前不久承蒙您給我寫信,教導我要謹慎地接人待物,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態度十分懇切誠摯,但抱怨我沒有遵從您的意見去推薦賢才,而去附和俗人的見解。其實,我并非敢這樣做。我雖然平庸無能,但也曾聽到過德高才俊的前輩遺留下來的風尚。
2、只是我自認為身體已遭受摧殘,又處于污濁的環境之中,每有行動便受到指責,想對事情有所增益,結果反而自己遭到損害,因此我獨自憂悶而不能向人訴說。俗話說:“為誰去做,教誰來聽?”鐘子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。這是為什么呢?賢士樂于被了解自己的人所用,女子為喜愛自己的人而打扮。
3、象我這樣的人,身軀已經虧殘,雖然才能象隨侯珠、和氏璧那樣稀有,品行象許由、伯夷那樣高尚,終究不能用這些來引以為榮,恰好會引人恥笑而自取污辱。
4、來信本應及時答復,剛巧我侍從皇上東巡回來,后又為煩瑣之事所逼迫,同您見面的日子很少,我又匆匆忙忙地沒有些微空閑來詳盡地表達心意。
6、報任安書古者富貴而名磨滅不可勝記唯倜儻非常之人稱焉
出處:西漢時期 司馬遷 《報任安書》。
《報任安書》是漢代史學家、文學家司馬遷寫給其友人任安的回信。作者在信中以激憤的心情,飽滿的感情,陳述了自己的不幸遭遇,抒發了為著作《史記》而不得不含垢忍辱茍且偷生的痛苦心情。第一段,先說明任安來信的內容,再就答復遲表示歉意。第二段,說明自己因受宮刑,已不屬士大夫之列,難以參預朝議。第三段,陳明自己慘遭宮刑的原因。第四段,申述自己遭受極辱而不自殺的原因。第五段,進一步說明自己受腐刑后隱忍茍活的原因,是為了完成《史記》。第六段,再次向任安表述沉痛羞辱的憤懣心情,并陳說他對馀生的看法。全文結構嚴謹,層次井然,前后照應;說理和敘事融為一體,清晰透辟;語言豐富而生動,句子或長或短,以排比、對偶句穿插其間,使文章更富于感情色彩。文章發語酸楚沉痛,筆端飽含感情,不僅是一篇不可多得的文學作品,而且具有極其重要的史料價值。
7、報任安書翻譯高中課本
譯文
少卿足下:前不久承蒙您給我寫信,教導我要謹慎地接人待物,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態度十分懇切誠摯,但抱怨我沒有遵從您的意見去推薦賢才,而去附和俗人的見解。其實,我并非敢這樣做。我雖然平庸無能,但也曾聽到過德高才俊的前輩遺留下來的風尚。
只是我自認為身體已遭受摧殘,又處于污濁的環境之中,每有行動便受到指責,想對事情有所增益,結果反而自己遭到損害,因此我獨自憂悶而不能向人訴說。俗話說:“為誰去做,教誰來聽?”鐘子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。這是為什么呢?賢士樂于被了解自己的人所用,女子為喜愛自己的人而打扮。
象我這樣的人,身軀已經虧殘,雖然才能象隨侯珠、和氏璧那樣稀有,品行象許由、伯夷那樣高尚,終究不能用這些來引以為榮,恰好會引人恥笑而自取污辱。
8、報任安書翻譯一句一譯
全文:
太史公牛馬走司馬遷,再拜言,少卿足下:
曩者辱賜書,教以慎于接物,推賢進士為務,意氣勤勤懇懇。若望仆不相師,而用流俗人之言,仆非敢如此也。仆雖罷駑,亦嘗側聞長者之遺風矣。顧自以為身殘處穢,動而見尤,欲益反損,是以獨郁悒而無誰語。
諺曰:“誰為為之?孰令聽之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復鼓琴。何則?士為知己者用,女為悅己者容。若仆大質已虧缺矣,雖材懷隨和,行若由夷,終不可以為榮,適足以見笑而自點耳。書辭宜答,會東從上來,又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間,得竭指意。
仆聞之:修身者,智之符也;愛施者,仁之端也;取予者,義之表也;恥辱者,勇之決也;立名者,行之極也。士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。故禍莫憯于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于宮刑。刑余之人,無所比數,非一世也,所從來遠矣。
昔衛靈公與雍渠同載,孔子適陳;商鞅因景監見,趙良寒心;同子參乘,袁絲變色:自古而恥之!夫中材之人,事有關于宦豎,莫不傷氣,而況于慷慨之士乎!如今朝廷雖乏人,奈何令刀鋸之余,薦天下之豪俊哉!仆賴先人緒業,得待罪輦轂下,二十余年矣。
所以自惟:上之,不能納忠效信,有奇策材力之譽,自結明主;次之,又不能拾遺補闕,招賢進能,顯巖穴之士;外之,不能備行伍,攻城野戰,有斬將搴旗之功;下之,不能積日累勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵。
四者無一遂,茍合取容,無所短長之效,可見于此矣。鄉者,仆亦嘗廁下大夫之列,陪外廷末議。不以此時引維綱,盡思慮,今已虧形為掃除之隸,在阘茸之中,乃欲卬首伸眉,論列是非,不亦輕朝廷、羞當世之士邪?嗟乎!嗟乎!如仆尚何言哉!尚何言哉!
白話譯文:
像牛馬一樣替人奔走的仆役太史公司馬遷一再致敬并陳言,少卿足下:
前不久承蒙您給我寫信,用謹慎地待人接物教導我,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態度十分懇切誠摯,好像抱怨我沒有遵從您的教誨,而是追隨了世俗之人的意見。我是不敢這樣做的。我雖然平庸無能,但也曾聽到過德高才俊的前輩遺留下來的風尚。
只是我自認為身體已遭受摧殘,又處于污濁的環境之中,每有行動便受到指責,想對事情有所增益,結果反而自己遭到損害,因此我獨自憂悶而不能向人訴說。俗話說:“為誰去做,教誰來聽?”鐘子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。這是為什么呢?賢士樂于被了解自己的人所用,女子為喜愛自己的人而打扮。
我又匆匆忙忙地沒有些微空閑來詳盡地表達心意。現在您蒙受意想不到的罪禍,再過一月,臨近十二月,我侍從皇上到雍縣去的日期也迫近了,恐怕突然之間您就會有不幸之事發生。
因而使我終生不能向您抒發胸中的憤懣,那么與世長辭的靈魂會永遠留下無窮的遺怨。請讓我向您略約陳述淺陋的意見。隔了很長的日子沒有復信給您,希望您不要責怪。
我聽到過這樣的說法:一個人如何修身,是判斷他智慧的憑證;一個人是否樂善好施,是評判他仁義的起點;一個人如何取舍,是體會他道義的標志;一個人如何面對恥辱,是斷定他是否勇敢的準則;一個人建立了怎樣的名聲,是他品行的終極目標。
志士有這五種品德,然后就可以立足于社會,排在君子的行列中了。所以,禍患沒有比貪利更悲慘的了,悲哀沒有比心靈受創更痛苦的了,行為沒有比污辱祖先更丑惡的了,恥辱沒有比遭受宮刑更重大的了。
受過宮刑的人,社會地位是沒法比類的,這并非當今之世如此,這可追溯到很遠的時候。從前衛靈公與宦官雍渠同坐一輛車子,孔子感到羞恥,便離開衛國到陳國去,商鞅靠了宦官景監的推薦而被秦孝公召見,賢士趙良為此寒心;太監趙同子陪坐在漢文帝的車上,袁絲為之臉色大變。
自古以來,人們對宦官都是鄙視的。一個才能平常的人,一旦事情關系到宦官,沒有不感到屈辱的,更何況一個慷慨剛強的志士呢?如今朝廷雖然缺乏人材,但怎么會讓一個受過刀鋸摧殘之刑的人,來推薦天下的豪杰俊才呢?
我憑著先人遺留下來的余業,才能夠在京城任職,到現在已二十多年了。我常常這樣想:上不能對君王盡忠和報效信誠,而獲得有奇策和才干的稱譽,從而得到皇上的信任;其次,又不能給皇上拾取遺漏,補正闕失,招納賢才,推舉能人,發現山野隱居的賢士。
對外,不能備數于軍隊之中,攻城野戰,以建立斬將奪旗的功勞;從最次要的方面來看,又不能每日積累功勞,謀得高官厚祿,來為宗族和朋友爭光。這四個方面沒有哪一方面做出成績,我只能有意地迎合皇上的心意,以保全自己的地位。
我沒有利用這個機會申張綱紀,竭盡思慮,到現在身體殘廢而成為打掃污穢的奴隸,處在卑賤者中間,還想昂首揚眉,評論是非,不也是輕視朝廷、羞辱了當世的君子們嗎?唉!唉!像我這樣的人,尚且說什么呢?尚且說什么呢?
9、報任安書課文翻譯
太史公、愿為您效犬馬之勞的司馬遷謹向您再拜致意。少卿足下:往日承蒙您寫信給我,教導我務必慎重地待人接物,并推薦賢能之士。情意十分誠懇,似乎是抱怨我沒有照你說的那樣去做,而附和俗人的看法。我并非如此。請允許我談談自己固塞而鄙陋的想法。長時間沒有答復你,希望你不要責怪。
我的先人,沒有獲得丹書、鐵券那樣的特大功勛,所從事的是起草文書、編寫史料、記錄天象、制定律歷的工作,(其職位)接近于占卜之官和太祝之間,本來就是皇上所戲弄,當成樂師、優伶一樣畜養的人,為流俗所輕視。假使我受到法律制裁被處死刑,就像九頭牛身上失去一根毛一樣,跟螻蟻(之死)有什么不同?而世人又不會將我與能死節的人同等看待,只認為我智力窮盡,罪過極大,不能自己解脫,終于去死而已。為什么呢?這是自己平素所從事的職務所處的地位促成的。人總有一死,有的人(死得)比泰山還重,有的人(死得)比鴻毛還要輕,這是由于應用死節的地方不同的緣故。最上一等是不辱沒先人,其次是不辱沒自己,其次是顏面上不受辱,其次是辭令上不受辱,其次是被囚系受辱,其次是換上囚服受辱,其次是戴上刑具、挨打受辱,其次是剃掉頭發、以鐵索束頸受辱,其次是毀傷肌膚、斷殘肢體受辱,最下一等是遭腐刑,到極點了!《禮記》中說:“對大夫不能用刑。”這是說士人不可不保持(自己的)節操。猛虎在深山(的時候),所有的野獸都非常害怕它;待到被關進籠子里或落入陷阱之中,(卻)搖尾(向人)討吃的,這是(人)以威力逐步制服了它的結果。
10、報任安書全文翻譯
1、像牛馬一樣替人奔走的仆役太史公司馬遷一再致敬并陳言,少卿足下:
2、前不久承蒙您給我寫信,用謹慎地待人接物教導我,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態度十分懇切誠摯,好像抱怨我沒有遵從您的教誨,而是追隨了世俗之人的意見。我是不敢這樣做的。我雖然平庸無能,但也曾聽到過德高才俊的前輩遺留下來的風尚。
3、只是我自認為身體已遭受摧殘,又處于污濁的環境之中,每有行動便受到指責,想對事情有所增益,結果反而自己遭到損害,因此我獨自憂悶而不能向人訴說。俗話說:“為誰去做,教誰來聽?”鐘子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。這是為什么呢?賢士樂于被了解自己的人所用,女子為喜愛自己的人而打扮。
4、我又匆匆忙忙地沒有些微空閑來詳盡地表達心意。現在您蒙受意想不到的罪禍,再過一月,臨近十二月,我侍從皇上到雍縣去的日期也迫近了,恐怕突然之間您就會有不幸之事發生。
5、因而使我終生不能向您抒發胸中的憤懣,那么與世長辭的靈魂會永遠留下無窮的遺怨。請讓我向您略約陳述淺陋的意見。隔了很長的日子沒有復信給您,希望您不要責怪。
11、報任安書3翻譯
《報任安書》參考翻譯如下:太史公像牛馬一樣供役使的走仆司馬遷再次拜言。
少卿足下:早先一段時間,委屈您給我寫信,教導我要慎重地待人接物,把向朝廷推舉賢能人士作為自己應盡的職責,情意十分誠摯懇切,但怨我不效法于您去推薦賢才,而聽信俗人的見解。我并非敢這樣做。我雖然庸劣低下,但也在旁聽到品德高尚的人遺留下來的風范。只是我自認為身體已遭受摧殘,處在污穢低賤的地位,一有舉動便受到責難,本想能給事情帶來好處,反而招致損害,因此我獨自憂愁苦悶而向誰去訴說?當時流行的俗話說:“為誰去做,讓誰來聽我的?”(即謂自己已處在卑賤的地位,即使想有所作為,推賢進士,誰也不會愿意接受自己的推薦,也不會有人愿意聽從自己的話)。鐘子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。那是為什么呢(則:起轉捩和加強設問語氣的作用)?賢士樂于為了解自己的人效力,女子為喜愛自己的人打扮。至于我這樣的人,身軀已經虧殘,縱使懷有像隨侯珠、和氏璧那樣寶貴的資質,品行像許由、伯夷那樣高潔,終究不能用這些來引以為榮,只會被取笑而自取污辱。來信本應及時答復,碰巧我侍從皇上東巡回來,后又為煩瑣之事所逼迫,彼此見面的時間很少,我又匆匆忙忙地沒有片刻空閑來詳盡地表達心意(指回信)。現在您蒙受難以赦免的大罪,(再)經過一月,臨近十二月(漢代法律規定,每年十二月處決死囚),我侍從皇上到雍地去的日期也逼近了,恐怕突然之間無法替您避忌(古忌言死,實際說:恐怕您很快便要被處死),這樣最終使我無法向您抒發心中的壓抑煩悶之情,那么永遠離去的人的魂魄會永遠留下個人無窮的遺憾之情。請讓我向您略約陳述鄙陋的見解。隔了很久未回信,希望不要看成是(我的)過失(即謂請不要怪罪于我)。
總結
以上是生活随笔為你收集整理的报任安书翻译古者富贵的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 超市广告标语文案28句
- 下一篇: 国防教育宣传用语28句