法国禁止电子游戏中用英语术语:为保护法语纯洁性
生活随笔
收集整理的這篇文章主要介紹了
法国禁止电子游戏中用英语术语:为保护法语纯洁性
小編覺得挺不錯的,現在分享給大家,幫大家做個參考.
法國政府已經下令,政府部門人員不再使用英語電子游戲術語,比如串流(streaming),電子競技(e-sports)等。
據法國文化部,這些英語術語對日常不玩游戲的人來說可能會有“理解上的障礙”,優先使用法語術語,能讓人們能更輕松地交流。
給出的例子包括用joueur professionnel代替pro gamer(職業玩家),用joueur-animateur en direct代替streamer(主播)等。而電子競技(e-spors)現在應用法語jeu video de competition。
這意味著雖然對法國公民來說使用英語詞匯并不違法,但對政府工作人員來說就有了約束力,政府工作人員現在不能再以官方身份使用它們。
總結
以上是生活随笔為你收集整理的法国禁止电子游戏中用英语术语:为保护法语纯洁性的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: MongoDB数据库设计备忘
- 下一篇: eclipse发布web不带项目名的ur