计算机辅助翻译 教学大纲,计算机辅助翻译本科课程教学大纲翻译本科.doc
計(jì)算機(jī)輔助翻譯本科課程教學(xué)大綱翻譯本科.doc
計(jì)算機(jī)輔助翻譯本科課程教學(xué)大綱課程名稱(chēng)計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程編碼C021240 開(kāi)課單位外國(guó)語(yǔ)學(xué)院開(kāi)設(shè)學(xué)期第六學(xué)期課程類(lèi)型發(fā)展方向類(lèi)課程性質(zhì)選修總學(xué)時(shí)數(shù)共32學(xué)時(shí),其中講授16學(xué)時(shí),實(shí)驗(yàn)16學(xué)時(shí)周學(xué)時(shí)數(shù)2適用專(zhuān)業(yè)翻譯本科課程學(xué)分2先修課程 英語(yǔ)語(yǔ)法,基礎(chǔ)英語(yǔ)、基礎(chǔ)筆譯參考教材錢(qián)多秀,計(jì)算機(jī)輔助翻譯,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011。一、課程的教學(xué)目標(biāo)與任務(wù) 本課程為本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯方向或翻譯方向高年級(jí)學(xué)生提供成為現(xiàn)代譯員所需的基本計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具操作技能訓(xùn)練。本課程主要向?qū)W生講授現(xiàn)代計(jì)算機(jī)輔助翻譯原理,以當(dāng)前翻譯行業(yè)使用率最高的機(jī)輔翻譯軟件SDL TRADOS 2009為例,講授機(jī)輔翻譯軟件的操作方法,學(xué)生隨堂開(kāi)展軟件使用訓(xùn)練,做到理論與實(shí)踐緊密結(jié)合,通過(guò)一個(gè)學(xué)期的訓(xùn)練,具備現(xiàn)代譯員所需的基本工具操作技能。 本課程旨在使學(xué)生解計(jì)算機(jī)輔助翻譯常見(jiàn)術(shù)語(yǔ)內(nèi)涵,掌握計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件SDL TRADOS 2009的基本使用方法。能夠創(chuàng)建翻譯項(xiàng)目,在翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)支持下進(jìn)行翻譯。能夠創(chuàng)建、修改、更新、維護(hù)翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)。能夠與其他譯員配合,共同完成一般翻譯項(xiàng)目。熟練掌握語(yǔ)料對(duì)齊等TRADOS 2007工具,及其它常用文字處理和桌面排版工具。二、本課程與其它課程的聯(lián)系前導(dǎo)課程英語(yǔ)語(yǔ)法,基礎(chǔ)英語(yǔ)、基礎(chǔ)筆譯三、課程內(nèi)容及基本要求第一章從機(jī)器翻譯到計(jì)算機(jī)輔助翻譯(3學(xué)時(shí))介紹了計(jì)算機(jī)輔助翻譯的背景和需求,機(jī)器翻譯的發(fā)展歷程和計(jì)算機(jī)輔助翻譯的萌芽與繁榮。1.基本要求(1)了解機(jī)器翻譯的出現(xiàn)背景和發(fā)展史(2)掌握計(jì)算機(jī)輔助翻譯出現(xiàn)的必然性2.重點(diǎn)、難點(diǎn)重點(diǎn)從簡(jiǎn)單的機(jī)器翻譯到計(jì)算機(jī)輔助翻譯的發(fā)展演變過(guò)程。難點(diǎn)計(jì)算機(jī)輔助翻譯的主要模塊3.說(shuō)明以講解為主,使學(xué)生了解從機(jī)器翻譯到計(jì)算機(jī)輔助翻譯的發(fā)展演變過(guò)程,了解計(jì)算機(jī)輔助翻譯出現(xiàn)的必然性。第2章 計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具概述(3學(xué)時(shí))介紹了了計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具,包括硬件配置、軟件配置、電子詞典和在線(xiàn)自動(dòng)翻譯工具、百科全書(shū)、搜索引擎等。1.基本要求(1)了解計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具的種類(lèi)(2)掌握如何利用各種工具進(jìn)行翻譯2.重點(diǎn)、難點(diǎn)重點(diǎn)作為目前最常用的幾種工具,如電子詞典、在線(xiàn)自動(dòng)翻譯工具和搜索引擎的使用方式難點(diǎn)如何最大化利用這些工具3. 說(shuō)明在介紹以上各種工具的同時(shí),讓學(xué)生進(jìn)行實(shí)際操練,增加學(xué)生對(duì)這些工具的印象和熟練運(yùn)用程度。第3章 雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)與用途(4學(xué)時(shí)) 介紹了雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)與用途,并且輔以實(shí)際的電腦演示。1.基本要求(1)了解雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的概念與類(lèi)型劃分(2)掌握雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用2.重點(diǎn)、難點(diǎn)重點(diǎn)基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究難點(diǎn)雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)與計(jì)算機(jī)輔助翻譯3.說(shuō)明在電腦上讓學(xué)生看到真實(shí)的雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),并讓學(xué)生進(jìn)行實(shí)際操練。第4章 雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)齊與檢索使用實(shí)例(4學(xué)時(shí))以ParaConc雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)為使用實(shí)例,教會(huì)學(xué)生如何使用其進(jìn)行檢索。1.基本要求(1)了解ParaConc操作基礎(chǔ)(2)掌握ParaConc檢索功能及使用2.重點(diǎn)、難點(diǎn)重點(diǎn)ParaConc操作基礎(chǔ)難點(diǎn)ParaConc檢索功能及使用3.說(shuō)明這是雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)齊與檢索使用實(shí)例,需要讓同學(xué)們進(jìn)行實(shí)際操作演練。第5章 術(shù)語(yǔ)、術(shù)語(yǔ)庫(kù)、對(duì)齊與翻譯記憶(3學(xué)時(shí))此章節(jié)主要介紹了術(shù)語(yǔ)以及術(shù)語(yǔ)與計(jì)算機(jī)輔助翻譯之間的關(guān)系。1.基本要求(1)了解術(shù)語(yǔ)與術(shù)語(yǔ)學(xué)(2)掌握術(shù)語(yǔ)與計(jì)算機(jī)輔助翻譯2.重點(diǎn)、難點(diǎn)重點(diǎn)主流術(shù)語(yǔ)庫(kù)軟件難點(diǎn)對(duì)齊與翻譯記憶3. 說(shuō)明這一章節(jié)以介紹為主,主要了解一些術(shù)語(yǔ)的用法。第6章 SDL Trados 2007的使用(4學(xué)時(shí))介紹了SDL Trados 2007的整套使用方法,是對(duì)電腦操作要求比較高的一個(gè)章節(jié)。1.基本要求(1)了解SDL TranslatorS Workbench的使用(2)掌握SDL MultiTerm 2007的使用2.重點(diǎn)、難點(diǎn)重點(diǎn)SDL MultiTerm 2007的使用難點(diǎn)WinAlign的使用3.說(shuō)明這一章節(jié)對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō)較為陌生和困難,只需要學(xué)生達(dá)到能理解的程度。第7章 雅信輔助翻譯教學(xué)系統(tǒng)演示(4學(xué)時(shí))以雅信輔助翻譯教學(xué)系統(tǒng)為例,演示學(xué)生筆譯的練習(xí)平臺(tái)。1.基本要求(1)了解學(xué)生筆譯練習(xí)平臺(tái)(2)掌握專(zhuān)家?guī)旖ㄔO(shè)及檢索平臺(tái)2.重點(diǎn)、難點(diǎn)重點(diǎn)雅信翻譯項(xiàng)目演練難點(diǎn)專(zhuān)家?guī)旖ㄔO(shè)及檢索平臺(tái)3. 說(shuō)明該章節(jié)以學(xué)生的實(shí)際操作為主,是對(duì)計(jì)算機(jī)輔助翻譯的一個(gè)較好平臺(tái)的演示講解。 第八章計(jì)算機(jī)輔助的譯文質(zhì)量保證(4學(xué)時(shí))此章節(jié)從詞典、語(yǔ)法等角度,描述了計(jì)算機(jī)輔助校正對(duì)譯文的質(zhì)量保證。1.基本要求(1)了解現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法信息詞典詳解的翻譯與校對(duì)需求(2)掌握計(jì)算機(jī)輔助的譯文校對(duì)2.重點(diǎn)、難點(diǎn)重點(diǎn)計(jì)算機(jī)輔助的譯文校對(duì)難點(diǎn)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法信息詞典詳解的翻譯與校對(duì)需求 3.說(shuō)明此章節(jié)應(yīng)先布置一篇文章讓學(xué)生自行翻譯,再來(lái)運(yùn)用計(jì)算機(jī)進(jìn)行輔助校正,通過(guò)此方式來(lái)體驗(yàn)計(jì)算機(jī)輔助對(duì)譯文的質(zhì)量保證。第9章 主流機(jī)輔翻譯軟件的比較與評(píng)估(3學(xué)時(shí))概括了主流機(jī)輔翻譯軟件的比較與評(píng)估以及目前國(guó)內(nèi)機(jī)輔翻譯軟件的使用現(xiàn)狀。1.基本要求(1)了解國(guó)內(nèi)機(jī)輔翻譯軟件的使用現(xiàn)狀(2)掌握CAT工具評(píng)估的框架2.重點(diǎn)、難點(diǎn)重點(diǎn)國(guó)內(nèi)機(jī)輔翻譯軟件的使用現(xiàn)狀難點(diǎn)CAT工具評(píng)估的框架3.說(shuō)明此章節(jié)以介紹為主,主要介紹目前國(guó)內(nèi)機(jī)輔翻譯軟件的使用現(xiàn)狀。四、教學(xué)安排及方式總學(xué)時(shí)32學(xué)時(shí),其中理論教學(xué)時(shí)數(shù)16學(xué)時(shí),實(shí)驗(yàn)教學(xué)時(shí)數(shù)為16學(xué)時(shí)。 教學(xué)環(huán)節(jié)教學(xué)時(shí)數(shù)課程內(nèi)容講課實(shí)驗(yàn)實(shí)踐習(xí) 題 課上 機(jī)看或錄參像觀小 計(jì)備注第一章從機(jī)器翻譯到計(jì)算機(jī)輔助翻譯11第二章計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具概述22第三章雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)與用途224第四章雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)齊與檢索使用實(shí)例224第五章術(shù)語(yǔ)、術(shù)語(yǔ)庫(kù)、對(duì)齊與翻譯記憶224第六章SDL Trados 2007的使用246第七章雅信輔助翻譯教學(xué)系統(tǒng)演示246第八章計(jì)算機(jī)輔助的譯文質(zhì)量保證213第九章主流機(jī)輔翻譯軟件的比較與評(píng)估112五、考核方式1、考核方式筆試2、成績(jī)?cè)u(píng)定各教學(xué)環(huán)節(jié)占總分的比例平時(shí)測(cè)驗(yàn)及作業(yè)30,期末考試70六、推薦教材與參考資料1、推薦教材錢(qián)多秀主編,計(jì)算機(jī)輔助翻譯,北京外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011。2、參考資料(1)徐彬著,翻譯新視野計(jì)算機(jī)輔助翻譯研究,濟(jì)南山東教育出版社,2010。(2) 張宵軍著計(jì)算機(jī)輔助翻譯理論與實(shí)踐,西安陜西師大出版社, 2013.(3) 馮慶華編著,實(shí)用翻譯教程,上海上海外語(yǔ)教育出版社,2002。執(zhí)筆人郭娟 教研室主任張湖婷 分管教學(xué)負(fù)責(zé)人楊秀嵐2014年8月16日
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的计算机辅助翻译 教学大纲,计算机辅助翻译本科课程教学大纲翻译本科.doc的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。
- 上一篇: Qt样式表Qss(什么是QSS;基本语法
- 下一篇: 5.5 listen() --- 如果有