郭橐驼种树原文及翻译注释
郭橐駝種樹原文及翻譯注釋是為您推薦的內容,希望對您的學習工作帶來幫助。
1、郭橐駝種樹原文及翻譯注釋
1、〔原文〕郭橐駝,不知始何名,病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。駝聞之曰:“甚善,名我固當。”因舍其名,亦自謂“橐駝”云。
2、〔譯文〕郭橐駝,不知最初叫什么名字。他患有傴僂病,聳著背脊,彎著腰,臉朝下走路,就像駱駝一樣,所以鄉里人給他取了個外號叫“駝”。橐駝聽到后說:“很好啊,給我取這個名字當然很恰當?!庇谑撬餍苑艞壛嗽瓉淼拿?,也自稱起“橐駝”來。
3、〔原文〕其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪家富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或遷徙,無不活,且碩茂,蚤實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
4、〔譯文〕他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里種植花木以供玩賞以及種植果樹出賣水果的富豪人家,都爭著接他到家中雇用他。大家看到橐駝種的樹,即或移植,沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果又早又多。別的種樹人即使暗中觀察模仿,也沒有誰能比得上。
2、種樹郭橐駝傳原文及翻譯注釋
《種樹郭橐駝傳》原文:
郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當。”因舍其名,亦自謂橐駝云。
其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或移徙,無不活,且碩茂,早實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”
問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚?!Q鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業者其亦有類乎?”
問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養樹,得養人術?!眰髌涫乱詾楣俳?。
《種樹郭橐駝傳》譯文:
郭橐駝,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽說后,說:“這個名字很好啊,這樣稱呼我確實恰當。”于是他舍棄了他原來的名字,也自稱起“橐駝”來。
他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里經營園林游覽和做水果買賣的豪富人,都爭著把他接到家里奉養。觀察橐駝種的樹,有的是移植來的,也沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果實早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察、羨慕效仿,也沒有誰能比得上。
有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“我郭橐駝不是能夠使樹木活得長久而且長得很快,只不過能夠順應樹木的天性,來實現其自身的習性罷了。但凡種樹的方法,它的樹根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原來培育樹苗的土,它搗土要結實。已經這樣做了,就不要再動,不要再憂慮它,離開它不再回顧。栽種時要像對待子女一樣細心,栽好后要像丟棄它一樣放在一邊,那么樹木的天性就得以保全,它的習性就得以實現。所以我只不過不妨礙它的生長罷了,并不是有能使它長得高大茂盛的辦法;只不過不抑制、減少它的結果罷了,也并不是有能使它果實結得早又多的辦法。別的種樹人卻不是這樣,樹根拳曲又換了生土;他培土的時候,不是過多就是過少。如果有能夠和這種做法相反的人,就又太過于吝惜它們了,擔心它太過分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經離開了,又回頭去看看。更嚴重的,甚至用指甲劃破樹皮來觀察它是活著還是枯死了,搖晃樹根來看它是否栽結實了,這樣樹木的天性就一天天遠去了。雖然說是喜愛它,這實際上是害了它,雖說是擔心它,這實際上是仇視它。所以他們都不如我。我又能做什么呢?”
問的人說:“把你種樹的方法,轉用到做官治民上,可行嗎?”橐駝說:“我只知道種樹罷了,做官治民,不是我的職業。但是我住在鄉里,看見那些官吏喜歡不斷地發號施令,好像是很憐愛(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。在早上在晚上那些小吏跑來大喊:‘長官命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養育你們的小孩,喂大你們的雞和豬?!粫捍蚬恼芯鄞蠹?,一會兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我們繁衍生息,使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我種樹的行當大概也有相似的地方吧?”
問的人說:“不也是很好嗎!我問種樹的方法,得到了治民的方法?!蔽覟檫@件事作傳把它作為官吏們的鑒戒。
《種樹郭橐駝傳》注釋:
橐(tuó)駝:駱駝。這里指駝背。郭橐駝因駝背而得名。
始:最初。
病僂(lǚ):患了脊背彎曲的病。
隆然:脊背突起而彎腰行走。
有類:有些像。
號之:給他起個外號叫。號,起外號。
之:代詞,指起外號事。
名我固當:這樣稱呼我確實恰當。名,稱呼,名詞作動詞,意動用法。固:確實。當:恰當。
因:于是,就,副詞。舍:舍棄。其名:他原來的名字。
謂:稱為。云:句末語氣詞,此處可譯“了”。
長安:今西安市,唐王朝首都。
業:以……為業,名詞作動詞。
為觀游:經營園林游覽。為,從事,經營。
爭迎取養:爭著迎接雇用(郭橐駝),取養:雇用。
或:或者。移徙:指移植。徙,遷移。
碩茂:高大茂盛。
早實:早結果實。實,結果實,名詞做動詞。以:而且,連詞,作用同“而”。蕃:多。
他植者:其他種樹的人。窺伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。窺伺效慕:暗中觀察,羨慕效仿。
莫:沒有誰,代詞。如:比得上,動詞。
有問之:有人問他(種樹的經驗)。
木:樹。橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。壽且孳(zī):活得長久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。
天:指自然生長規律。致其性:使它按照自己的本性成長。致,使達到。焉爾:罷了,句末語氣詞連用。
凡:凡是,所有,表示概括,副詞。植木之性:按樹木的本性種植。性,指樹木固有的特點。
本:樹根。欲:要。舒:舒展。培:培土。
故:舊。
筑:搗土。密:結實。
既然:已經這樣。已:(做)完了。勿動:不要再動它。
勿慮:不要再擔心它。
去:離開。顧:回頭看。其:如果,連詞。
蒔(shì):栽種。若子:像對待子女一樣精心。
置:放在一邊。若棄:像丟棄了一樣不管。
則其天者全而其性得矣:那么樹木的生長規律可以保全而它的本性得到了。則:那么,連詞。者:助詞,無義。
不害其長:不妨礙它的生長。而已:罷了,句末語氣詞連用。
碩茂:使動用法,使高大茂盛。
不抑耗其實:不抑制、損耗它的果實(的成熟過程)。
早而蕃:使動用法,使……(結實)早而且多。
根拳:樹根拳曲。土易:更換新土。
若不過焉則不及:如果不是過多就是不夠。若……則……,如果……那么(就),連接假設復句的固定結構。焉:句中語氣詞,無義。
茍:如果,連詞。反是者:與此相反的人。
愛之太恩:愛它太情深。恩,有情義。這里可引申為”深“的意思。
憂之太勤:擔心它太過分。
甚者:更嚴重的。甚,嚴重。
3、種樹郭橐駝傳原文及翻譯
〔原文〕郭橐駝,不知始何名,病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。駝聞之,曰:“甚善,名我固當?!币蛏崞涿嘧灾^橐駝云。
〔譯文〕郭橐駝,不知最初叫什么名字。他患有傴僂病,聳著背脊,彎著腰,臉朝下走路,就像駱駝一樣,所以鄉里人給他取了個外號叫“駝”。橐駝聽到后說:“很好啊,給我取這個名字確實恰當。”于是他索性放棄了原來的名字,也自稱起“橐駝”來。
〔原文〕其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪家富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或遷徙,無不活,且碩茂,早實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
〔譯文〕他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里種植花木以供玩賞以及種植果樹出賣水果的富豪人家,都爭著接他到家中雇用他。大家看到橐駝種的樹,即或移植,沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果又早又多。別的種樹人即使暗中觀察模仿,也沒有誰能比得上。
〔原文〕有問之,對曰;“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之。故不我若也。吾又何能為哉!”
〔譯文〕有人問他種樹的訣竅,他回答說:“我郭橐駝并不是有什么特別的本事能使樹木活得久、生長快,只是能順應樹木的天性,來讓它的本性盡量發展罷了。大凡種植樹木的方法是:它的根要舒展,給它培土要均勻,它帶的土要是舊的,給它筑土要緊密。已經這樣做了之后,就不要再去動它,也不必擔心它,種好以后離開時可以頭也不回。將它栽種時就像撫育子女一樣細心,把它種完后就像丟棄它那樣不再去管。那么它的天性就得到了保全,因而它的本性就不會喪失了。所以我只不過不妨害它的生長罷了,并不是有什么能使它長得高大茂盛的訣竅;只不過不抑制耗損它的果實罷了,也并不是有什么能使果實結得又早又多的訣竅。別的種樹人卻不是這樣,種樹時樹根卷曲,又換上新土;培土如果不是過分就是不夠。如果有與這做法不同的,又愛得太深,憂得太多,早晨去看了,晚上又去摸摸,離開之后又回頭去看看。更過分的做法是抓破樹皮來驗查它是死是活,搖動樹干來觀察栽得是松是緊,這樣樹的天性就一天比一天遠離了。這雖說是愛它,實際上是害它,雖說是擔心它,實際上是仇恨他。所以他們都比不上我啊,其實,我又有能特別做些什么呢?”
〔原文〕問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚?!Q鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業者其亦有類乎?”
〔譯文〕問的人說:“把你種樹的方法,轉用到作官治民上,可以嗎?”橐駝說:“我只知道種樹的道理而已,作官治民不是我的職業。但是我住在鄉里,看見那些當官的喜歡不斷地發號施令,好像很憐愛百姓,結果卻給百姓帶來災難。早早晚晚那些小吏跑來大喊:‘長官命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收割,早些煮蠶繭抽蠶絲,早些織你們的布,養好你們的小孩,喂大你們的雞豬?!粫捍蚬恼芯鄞蠹遥粫汗陌鹫偌蠹遥覀冞@些小百姓放下飯碗去招待那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我們人丁興旺,人心安定呢?所以我們既這樣困苦,又這樣疲勞。如果這樣比較,它與我種樹的行當大概也有相似的地方吧?”
〔原文〕問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養樹,得養人術。”傳其事以為官戒。
〔譯文〕問的人說;“這不是很好嗎?我問種樹,卻得到了治民的方法。”于是,我把這件事記載下來,作為官吏們的鑒戒。
4、種樹郭橐駝傳翻譯及注釋
譯文
郭橐駝,不知道他最初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背高高突起,彎著腰走路,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱呼他叫“駝”。橐駝聽說后,說:“這個名字很好啊,這樣稱呼我確實恰當?!庇谑撬釛壛怂瓉淼拿?,也自稱起“橐駝”來。
他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里經營園林游覽和做水果買賣的豪富人,都爭著迎接雇傭他。人們觀察橐駝種的樹,或者移植的樹,沒有不成活的;而且長得高大茂盛,果實結得早而且多。其他種植的人即使暗中觀察效仿,也沒有誰能比得上他的。
有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“我并不能使樹木活得長久而且長得很快,不過是能夠順應樹木的自然生長規律,使它的本性充分發展而已。凡是按樹木的本性種植,它的本性是:樹木的樹根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原來培育樹苗的土,根周圍的搗土要緊實。這樣做了之后,就不要再動,不要再憂慮它,離開后就不再管它。栽種時要像對待子女一樣細心,栽好后要像丟棄它一樣放在一邊,那么樹木的天性就得以保全,它的本性也就能夠得到充分發展。所以我只不過不妨礙它的生長罷了,并不是有能使它長得高大茂盛的辦法;只不過不抑制、減少它的結果罷了,也并不是有能力使它果實結得早又多。別的種樹人卻不是這樣。種樹時,樹根拳曲著,又換了生土;給樹培土的時候,不是過緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又太過于吝惜它們了,擔心它太過分了;早晨去看了,晚上又去摸摸,已經離開了,又回來望望。更嚴重的,甚至掐破樹皮來觀察它是死是活著,搖動樹的根部來看培土是松還是緊,這樣樹木的天性就一天天遠去了。雖然說是喜愛它,這實際上是害它;雖說是擔心它,這實際上是仇視它。所以他們種植的樹都不如我。我又哪里有什么特殊本領呢?”
問的人說:“把你種樹的方法,轉用到做官治民上,可行嗎?”橐駝說:“我只知道種樹罷了,做官治民,不是我的職業。但是我住在鄉里,看見那些官吏喜歡不斷地發號施令,好像是很憐愛(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。從早到晚那些小吏跑來大喊:‘長官命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織好你們的布,養育好你們的孩子,喂養好你們的家禽牲畜!’一會兒打鼓招聚大家,一會兒鼓梆召喚大家。我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些小吏尚且不得空暇,又怎能增加我們的生產,使我們生活安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我種樹的行當大概也有相似的地方吧?”
問的人說:“不也是很好嗎!我問種樹的方法,得到了治民的方法?!蔽覟檫@件事作傳把它作為官吏們的鑒戒。
橐(tuó)駝:駱駝。這里指駝背。郭橐駝因駝背而得名。
始:最初。
病僂(lǚ):患了脊背彎曲的病。
隆然:脊背突起而彎腰行走。
有類:有些像。
號之:給他起個外號叫。號,起外號。
之:代詞,指起外號事。
名我固當:這樣稱呼我確實恰當。名,稱呼,名詞作動詞,意動用法。固:確實。當:恰當。
因:于是,就,副詞。舍:舍棄。其名:他原來的名字。
謂:稱為。云:句末語氣詞,此處可譯“了”。
長安:今西安市,唐王朝首都。
業:以……為業,名詞作動詞。
為觀游:經營園林游覽。為,從事,經營。
爭迎取養:爭著迎接雇用(郭橐駝),取養:雇用。
5、種樹郭橐駝傳翻譯及原文
1、郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。駝聞之曰:“甚善。名我固當?!币蛏崞涿嘧灾^“橐駝”云。
2、其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或移徙,無不活;且碩茂,早實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
3、有問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。
4、郭橐駝,不知道他最初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背高高突起,彎著腰走路,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱呼他叫“駝”。橐駝聽說后,說:“這個名字很好啊,這樣稱呼我確實恰當?!庇谑撬釛壛怂瓉淼拿?,也自稱起“橐駝”來。
5、他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里經營園林游覽和做水果買賣的豪富人,都爭著迎接雇傭他。人們觀察橐駝種的樹,或者移植的樹,沒有不成活的;而且長得高大茂盛,果實結得早而且多。其他種植的人即使暗中觀察效仿,也沒有誰能比得上他的。
6、有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“我并不能使樹木活得長久而且長得很快,不過是能夠順應樹木的自然生長規律,使它的本性充分發展而已。凡是種植的樹木,它的本性是:樹木的樹根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原來培育樹苗的土,根周圍的搗土要緊實。
6、郭橐駝種樹注音
1.種zhòng樹shù
2.郭guō橐tuó駝tuó傳chuán
詞句注釋
橐(tuó)駝:駱駝。這里指駝背。
始:最初。
病僂(lǚ):患了脊背彎曲的病。
伏行:脊背突起而彎腰行走。
有類:有些像。
號之:給他起個外號叫。號,起外號。
之:代詞,指起外號事。
名我固當:這樣稱呼我確實恰當。名,稱呼,名詞作動詞,意動用法。固:確實。當:恰當。
因:于是,就,副詞。舍:舍棄。其名:他原來的名字。
謂:稱為。云:句末語氣詞,此處可譯“了”。
長安:今西安市,唐王朝首都。
業:以……為業。這里是意動用法。
為觀游:經營園林游覽。為,從事,經營。
爭迎取養:爭著迎接雇用(郭橐駝),取養:雇用。
或:有的。移徙:指移植。徙,遷移。
碩茂:高大茂盛。
早實:早結果實。實,結果實,名詞做動詞。以:而且,連詞,作用同“而”。蕃:多。
他植者:其他種樹的人。窺伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。窺伺效慕:暗中觀察,羨慕效仿。
莫:沒有誰,代詞。如:比得上,動詞。
有問之:有人問他(種樹的經驗)。
木:樹。橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。壽且孳(zī):活得長久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。
天:指自然生長規律。致其性:使它按照自己的本性成長。致,使達到。焉爾:罷了,句末語氣詞連用。
凡:凡是,所有,表示概括,副詞。植木之性:按樹木的本性種植。性,指樹木固有的特點。
本:樹根。欲:要。舒:舒展。培:培土。
7、種樹郭橐駝傳原文
郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。駝聞之曰:“甚善。名我固當?!币蛏崞涿?,亦自謂“橐駝”云。
其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或移徙,無不活;且碩茂,早實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤。旦視而暮撫,已去而復顧。甚者,爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之;故不我若也。吾又何能為哉?”
問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹而已,理,非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚?!Q鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業者其亦有類乎?”(理 一作:官理)
問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養樹,得養人術?!眰髌涫乱詾楣俳?。
8、郭橐駝種樹心得體會
郭橐駝種樹告訴我們的道理:
一、是無論種樹或治民,都要“順天致性”,而不宜違逆其道,否則將會導致大的危機。
二、是想要順天致性,必先掌握樹木或人民究竟怎樣才能“碩茂以蕃”,亦即摸清事物發展規律。
三、是動機效果必須統一,不允許好心辦壞事,或只把好心停留在表面上和口頭上。把這三點做好,才算懂得真正的“養人術”。
《種樹郭橐駝傳》賞析:
這是一篇兼具寓言和政論色彩的傳記文,也是一個諷喻性極強的寓言故事。郭橐駝種樹的事跡已不可考,后世學者多認為這是設事明理之作。
此文針對當時官吏繁政擾民的現象,通過對郭橐駝種樹之道的記敘,說明“順木之天,以致其性”是“養樹”的法則,并由此推論出“養人”的道理,指出為官治民不能“好煩其令”,批評當時唐朝地方官吏擾民、傷民的行為,反映出作者同情人民的思想和改革弊政的愿望。
文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹專長和種樹之道,然后陡然轉入“官理”,說出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹之道的類比和引申,前賓后主,上下相應,事理相生,發揮了寓言體雜文筆法的藝術表現力。
9、種樹郭橐駝傳原文拼音
《種樹郭橐駝傳》原文:
郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當?!币蛏崞涿?,亦自謂橐駝云。
其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或移徙,無不活,且碩茂,早實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”
問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業者其亦有類乎?”
問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養樹,得養人術?!眰髌涫乱詾楣俳?。
《種樹郭橐駝傳》原文拼音:
guō tuó tuó , bù zhī shǐ hé míng 。 bìng lóu , lóng rán fú xíng , yǒu lèi tuó tuó zhě , gù xiāng rén hào zhī “ tuó ”。 tuó wén zhī , yuē :“ shèn shàn 。 míng wǒ gù dāng 。” yīn shè qí míng , yì zì wèi tuó tuó yún 。
qí xiāng yuē fēng lè xiāng , zài cháng ān xī 。 tuó yè zhòng shù , fán cháng ān háo fù rén wéi guān yóu jí mài guǒ zhě , jiē zhēng yíng qǔ yǎng 。 shì tuó suǒ zhòng shù , huò yí xǐ , wú bù huó , qiě shuò mào , zǎo shí yǐ fān 。 tā zhí zhě suī kuī sì xiào mù , mò néng rú yě 。
yǒu wèn zhī , duì yuē :“ tuó tuó fēi néng shǐ mù shòu qiě zī yě , néng shùn mù zhī tiān , yǐ zhì qí xìng yān ěr 。 fán zhí mù zhī xìng , qí běn yù shū , qí péi yù píng , qí tǔ yù gù , qí zhù yù mì 。 jì rán yǐ , wù dòng wù lǜ , qù bù fù gù 。 qí shì yě ruò zǐ , qí zhì yě ruò qì , zé qí tiān zhě quán ér qí xìng de yǐ 。 gù wú bù hài qí cháng ér yǐ , fēi yǒu néng shuò mào zhī yě ; bù yì hào qí shí ér yǐ , fēi yǒu néng zǎo ér fān zhī yě 。 tā zhí zhě zé bù rán , gēn quán ér tǔ yì , qí péi zhī yě , ruò bù guò yān zé bù jí 。 gǒu yǒu néng fǎn shì zhě , zé yòu ài zhī tài ēn , yōu zhī tài qín , dàn shì ér mù fǔ , yǐ qù ér fù gù , shèn zhě zhǎo qí fū yǐ yàn qí shēng kū , yáo qí běn yǐ guān qí shū mì , ér mù zhī xìng rì yǐ lí yǐ 。 suī yuē ài zhī , qí shí hài zhī ; suī yuē yōu zhī , qí shí qiú zhī , gù bù wǒ ruò yě 。 wú yòu hé néng wéi zāi !”
wèn zhě yuē :“ yǐ zǐ zhī dào , yí zhī guān lǐ , kě hū ?” tuó yuē :“ wǒ zhī zhòng shù ér yǐ , guān lǐ , fēi wú yè yě 。 rán wú jū xiāng , jiàn cháng rén zhě hǎo fán qí lìng , ruò shèn lián yān , ér zú yǐ huò 。 dàn mù lì lái ér hū yuē :‘ guān mìng cù ěr gēng , xù ěr zhí , dū ěr huò , zǎo sāo ér xù , zǎo zhī ér lǚ , zì ér yòu hái , suì ér jī tún ?!?míng gǔ ér jù zhī , jī mù ér zhào zhī 。 wú xiǎo rén chuò sūn yōng yǐ láo lì zhě , qiě bù dé xiá , yòu hé yǐ fān wú shēng ér ān wú xìng yé ? gù bìng qiě dài 。 ruò shì , zé yǔ wú yè zhě qí yì yǒu lèi hū ?”
wèn zhě yuē :“ xī , bù yì shàn fū ! wú wèn yǎng shù , dé yǎng rén shù ?!?chuán qí shì yǐ wéi guān jiè 。
10、種樹郭橐駝傳注釋
詞句注釋
橐(tuó)駝:駱駝。這里指駝背。
始:最初。
病僂(lǚ):患了脊背彎曲的病。
伏行:脊背突起而彎腰行走。
有類:有些像。
號之:給他起個外號叫。號,起外號。
之:代詞,指起外號事。
名我固當:這樣稱呼我確實恰當。名,稱呼,名詞作動詞,意動用法。固:確實。當:恰當。
因:于是,就,副詞。舍:舍棄。其名:他原來的名字。
謂:稱為。云:句末語氣詞,此處可譯“了”。
長安:今西安市,唐王朝首都。
業:以……為業。這里是意動用法。
為觀游:經營園林游覽。為,從事,經營。
爭迎取養:爭著迎接雇用(郭橐駝),取養:雇用。
或:有的。移徙:指移植。徙,遷移。
碩茂:高大茂盛。
早實:早結果實。實,結果實,名詞做動詞。以:而且,連詞,作用同“而”。蕃:多。
他植者:其他種樹的人。窺伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。窺伺效慕:暗中觀察,羨慕效仿。
莫:沒有誰,代詞。如:比得上,動詞。
有問之:有人問他(種樹的經驗)。
木:樹。橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。壽且孳(zī):活得長久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。
天:指自然生長規律。致其性:使它按照自己的本性成長。致,使達到。焉爾:罷了,句末語氣詞連用。
凡:凡是,所有,表示概括,副詞。植木之性:按樹木的本性種植。性,指樹木固有的特點。
本:樹根。欲:要。舒:舒展。培:培土。
故:舊。
筑:搗土。密:結實。
既然:已經這樣。已:(做)完了。勿動:不要再動它。
11、郭橐駝種樹給我們的啟示
郭橐駝種樹告訴人們的道理:無論種樹或治民,都要“順天致性”,而不宜違逆其道,否則將會導致大的危機。想要順天致性,必先掌握樹木或人民究竟怎樣才能“碩茂以蕃”,亦即摸清事物發展規律。種樹其他的意義 真正的教育如同郭橐駝種樹一樣是很輕松的,因為他不需要愛之太恩,憂之太勤僅僅只是按照人的天性做好準備和提供好環境后,讓孩子順自己之天性自由。擁有更好的童年。
12、種樹郭橐駝傳難句翻譯
全文譯文如下:
"郭橐駝,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽說后,說:“這個名字很好啊,這樣稱呼我確實恰當。”于是他舍棄了他原來的名字,也自稱起“橐駝”來。
他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里經營園林游覽和做水果買賣的豪富人,都爭著把他接到家里奉養。
觀察橐駝種的樹,有的是移植來的,也沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果實早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察、羨慕效仿,也沒有誰能比得上。
有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“我郭橐駝不是能夠使樹木活得長久而且長得很快,只不過能夠順應樹木的天性,來實現其自身的習性罷了。但凡種樹的方法,它的樹根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原來培育樹苗的土,它搗土要結實。已經這樣做了,就不要再動,不要再憂慮它,離開它不再回顧?!?/p>
“栽種時要像對待子女一樣細心,栽好后要像丟棄它一樣放在一邊,那么樹木的天性就得以保全,它的習性就得以實現。所以我只不過不妨礙它的生長罷了,并不是有能使它長得高大茂盛的辦法;只不過不抑制、減少它的結果罷了,也并不是有能使它果實結得早又多的辦法。”
“別的種樹人卻不是這樣,樹根拳曲又換了生土;他培土的時候,不是過緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又太過于吝惜它們了,擔心它太過分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經離開了,又回頭去看看?!?/p>
“更嚴重的,甚至掐破樹皮來觀察它是死是活著,搖晃樹根來看它是否栽結實了,這樣樹木的天性就一天天遠去了。雖然說是喜愛它,這實際上是害了它,雖說是擔心它,這實際上是仇視它。所以他們都不如我。我又能做什么呢?”
問的人說:“把你種樹的方法,轉用到做官治民上,可行嗎?”
橐駝說:“我只知道種樹罷了,做官治民,不是我的職業。但是我住在鄉里,看見那些官吏喜歡不斷地發號施令,好像是很憐愛(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。
在早上在晚上那些小吏跑來大喊:‘長官命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養育你們的小孩,喂大你們的雞和豬?!?/p>
一會兒打鼓招聚大家,一會兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我們繁衍生息,使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我種樹的行當大概也有相似的地方吧?”
問的人說:“不也是很好嗎!我問種樹的方法,得到了治民的方法?!蔽覟檫@件事作傳把它作為官吏們的鑒戒。"
13、種樹郭橐駝傳34段翻譯
1、種樹郭橐駝傳原文及翻譯如下:
郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。駝聞之曰:“甚善,名我固當?!币蛏崞涿嘧灾^“橐駝”云。
其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或移徙,無不活;且碩茂,早實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
2、譯文翻譯
郭橐駝,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽說后,說:“這個名字很好啊,這樣稱呼我確實恰當?!庇谑撬釛壛怂瓉淼拿?,也自稱起“橐駝”來。
他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里經營園林游覽和做水果買賣的豪富人,都爭著把他接到家里奉養。觀察橐駝種的樹,有的是移植來的,也沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果實早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察、羨慕效仿,也沒有誰能比得上。
14、種樹郭橐駝傳翻譯
1、"郭橐駝,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽說后,說:“這個名字很好啊,這樣稱呼我確實恰當?!庇谑撬釛壛怂瓉淼拿郑沧苑Q起“橐駝”來。
2、他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里經營園林游覽和做水果買賣的豪富人,都爭著把他接到家里奉養。
3、觀察橐駝種的樹,有的是移植來的,也沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果實早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察、羨慕效仿,也沒有誰能比得上。
4、有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“我郭橐駝不是能夠使樹木活得長久而且長得很快,只不過能夠順應樹木的天性,來實現其自身的習性罷了。但凡種樹的方法,它的樹根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原來培育樹苗的土,它搗土要結實。已經這樣做了,就不要再動,不要再憂慮它,離開它不再回顧?!?/p>
15、種樹郭橐駝傳逐句翻譯
翻譯:
郭橐駝,不知道他最初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背高高突起,彎著腰走路,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱呼他叫“駝”。橐駝聽說后,說:“這個名字很好啊,這樣稱呼我確實恰當。”于是他舍棄了他原來的名字,也自稱起“橐駝”來。
他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里經營園林游覽和做水果買賣的豪富人,都爭著迎接雇傭他。人們觀察橐駝種的樹,或者移植的樹,沒有不成活的;而且長得高大茂盛,果實結得早而且多。其他種植的人即使暗中觀察效仿,也沒有誰能比得上他的。
有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“我并不能使樹木活得長久而且長得很快,不過是能夠順應樹木的自然生長規律,使它的本性充分發展而已。凡是種植的樹木,它的本性是:樹木的樹根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原來培育樹苗的土,根周圍的搗土要緊實。
這樣做了之后,就不要再動,不要再憂慮它,離開后就不再管它。栽種時要像對待子女一樣細心,栽好后要像丟棄它一樣放在一邊,那么樹木的天性就得以保全,它的本性也就能夠得到充分發展。所以我只不過不妨礙它的生長罷了,并不是有能使它長得高大茂盛的辦法。
只不過不抑制、減少它的結果罷了,也并不是有能力使它果實結得早又多。別的種樹人卻不是這樣。種樹時,樹根拳曲著,又換了生土;給樹培土的時候,不是過緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又太過于吝惜它們了,擔心它太過分了。
早晨去看了,晚上又去摸摸,已經離開了,又回來望望。更嚴重的,甚至掐破樹皮來觀察它是死是活著,搖動樹的根部來看培土是松還是緊,這樣樹木的天性就一天天遠去了。雖然說是喜愛它,這實際上是害它;雖說是擔心它,這實際上是仇視它。所以他們種植的樹都不如我。我又哪里有什么特殊本領呢?”
問的人說:“把你種樹的方法,轉用到做官治民上,可行嗎?”橐駝說:“我只知道種樹罷了,做官治民,不是我的職業。但是我住在鄉里,看見那些官吏喜歡不斷地發號施令,好像是很憐愛(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。
從早到晚那些小吏跑來大喊:‘長官命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織好你們的布,養育好你們的孩子,喂養好你們的家禽牲畜!’一會兒打鼓招聚大家,一會兒鼓梆召喚大家。
我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些小吏尚且不得空暇,又怎能增加我們的生產,使我們生活安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我種樹的行當大概也有相似的地方吧?”
問的人說:“不也是很好嗎!我問種樹的方法,得到了治民的方法。”我為這件事作傳把它作為官吏們的鑒戒。
16、種樹郭橐駝傳全文翻譯
郭橐駝,不知最初叫什么名字。他患有傴僂病,聳著背脊,彎著腰,臉朝下走路,就像駱駝一樣,所以鄉里人給他取了個外號叫“駝”。橐駝聽到后說:“很好啊,給我取這個名字確實恰當。”于是他索性放棄了原來的名字,也自稱起“橐駝”來。
他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里種植花木以供玩賞以及種植果樹出賣水果的富豪人家,都爭著接他到家中雇用他。大家看到橐駝種的樹,即或移植,沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果又早又多。別的種樹人即使暗中觀察模仿,也沒有誰能比得上。有人問他種樹的訣竅,他回答說:“我郭橐駝并不是有什么特別的本事能使樹木活得久、生長快,只是能順應樹木的天性,來讓它的本性盡量發展罷了。
大凡種植樹木的方法是:它的根要舒展,給它培土要均勻,它帶的土要是舊的,給它筑土要緊密。已經這樣做了之后,就不要再去動它,也不必擔心它,種好以后離開時可以頭也不回。將它栽種時就像撫育子女一樣細心,把它種完后就像丟棄它那樣不再去管。那么它的天性就得到了保全,因而它的本性就不會喪失了。所以我只不過不妨害它的生長罷了,并不是有什么能使它長得高大茂盛的訣竅;只不過不抑制耗損它的果實罷了,也并不是有什么能使果實結得又早又多的訣竅。別的種樹人卻不是這樣,種樹時樹根卷曲,又換上新土;培土如果不是過分就是不夠。如果有與這做法不同的,又愛得太深,憂得太多,早晨去看了,晚上又去摸摸,離開之后又回頭去看看。更過分的做法是抓破樹皮來驗查它是死是活,搖動樹干來觀察栽得是松是緊,這樣樹的天性就一天比一天遠離了。這雖說是愛它,實際上是害它,雖說是擔心它,實際上是仇恨他。所以他們都比不上我啊,其實,我又有能特別做些什么呢?”
問的人說:“把你種樹的方法,轉用到作官治民上,可以嗎?”橐駝說:“我只知道種樹的道理而已,作官治民不是我的職業。但是我住在鄉里,看見那些當官的喜歡不斷地發號施令,好像很憐愛百姓,結果卻給百姓帶來災難。早早晚晚那些小吏跑來大喊:‘長官命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收割,早些煮蠶繭抽蠶絲,早些織你們的布,養好你們的小孩,喂大你們的雞豬?!粫捍蚬恼芯鄞蠹?,一會兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓放下飯碗去招待那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我們人丁興旺,人心安定呢?所以我們既這樣困苦,又這樣疲勞。如果這樣比較,它與我種樹的行當大概也有相似的地方吧?”
問的人說;“這不是很好嗎?我問種樹,卻得到了治民的方法。”于是,我把這件事記載下來,作為官吏們的鑒戒。
17、種樹郭橐駝傳拼音原文
種(zhòng)樹(shù)郭(guō)橐(tuó)駝(tuó)傳(chuán)-柳(liǔ)宗(zōng)元(yuán)
郭(guō)橐(tuó)駝(tuó),不(bù)知(zhī)始(shǐ)何(hé)名(míng)。病(bìng)僂(lóu),隆(lóng)然(rán)伏(fú)行(xíng),有(yǒu)類(lèi)橐(tuó)駝(tuó)者(zhě),故(gù)鄉(xiāng)人(rén)號(hào)之(zhī)“駝(tuó)”。駝(tuó)聞(wén)之(zhī),曰(yuē):“甚(shén)善(shàn)。名(ming)我(wo)固(gu)當(dang)。”因(yīn)舍(shě)其(qí)名(míng),亦(yì)自(zì)謂(wèi)橐(tuó)駝(tuó)云(yún)。
其(qí)鄉(xiāng)曰(yuē)豐(fēng)樂(lè)鄉(xiāng),在(zài)長(cháng)安(ān)西(xī)。駝(tuó)業(yè)種(zhòng)樹(shù),凡(fán)長(cháng)安(ān)豪(háo)富(fù)人(rén)為(wéi)觀(guān)游(yóu)及(jí)賣(mài)果(guǒ)者(zhě),皆(jiē)爭(zhēng)迎(yíng)取(qǔ)養(yǎng)。視(shì)駝(tuó)所(suǒ)種(zhòng)樹(shù),或(huò)移(yí)徙(xǐ),無(wú)不(bù)活(huó),且(qiě)碩(shuò)茂(mào),早(zǎo)實(shí)以(yǐ)蕃(fān)。他(tā)植(zhí)者(zhě)雖(suī)窺(kuī)伺(sì)效(xiào)慕(mù),莫(mò)能(néng)如(rú)也(yě)。
有(yǒu)問(wèn)之(zhī),對(duì)曰(yuē):“橐(tuó)駝(tuó)非(fēi)能(néng)使(shǐ)木(mù)壽(shòu)且(qiě)孳(zī)也(yě),能(néng)順(shùn)木(mù)之(zhī)天(tiān),以(yǐ)致(zhì)其(qí)性(xìng)焉(yān)爾(ěr)。凡(fán)植(zhí)木(mù)之(zhī)性(xìng),其(qí)本(běn)欲(yù)舒(shū),其(qí)培(péi)欲(yù)平(píng),其(qí)土(tǔ)欲(yù)故(gù),其(qí)筑(zhù)欲(yù)密(mì)。既(jì)然(rán)已(yǐ),勿(wù)動(dòng)勿(wù)慮(lǜ),去(qù)不(bù)復(fù)顧(gù)。其(qí)蒔(shí)也(yě)若(ruò)子(zi),其(qí)置(zhì)也(yě)若(ruò)棄(qì),則(zé)其(qí)天(tiān)者(zhě)全(quán)而(ér)其(qí)性(xìng)得(dé)矣(yǐ)。故(gù)吾(wú)不(bù)害(hài)其(qí)長(zhǎng)而(ér)已(yǐ),非(fēi)有(yǒu)能(néng)碩(shuò)茂(mào)之(zhī)也(yě);不(bù)抑(yì)耗(hào)其(qí)實(shí)而(ér)已(yǐ),非(fēi)有(yǒu)能(néng)早(zǎo)而(ér)蕃(fān)之(zhī)也(yě)。他(tā)植(zhí)者(zhě)則(zé)不(bù)然(rán),根(gēn)拳(quán)而(ér)土(tǔ)易(yì),其(qí)培(péi)之(zhī)也(yě),若(ruò)不(bù)過(guò)焉(yān)則(zé)不(bù)及(jí)。茍(gǒu)有(yǒu)能(néng)反(fǎn)是(shì)者(zhě),則(zé)又(yòu)愛(ài)之(zhī)太(tài)恩(ēn),憂(yōu)之(zhī)太(tài)勤(qín),旦(dàn)視(shì)而(ér)暮(mù)撫(fǔ),已(yǐ)去(qù)而(ér)復(fù)顧(gù),甚(shèn)者(zhě)爪(zhǎo)其(qí)膚(fū)以(yǐ)驗(yàn)其(qí)生(shēng)枯(kū),搖(yáo)其(qí)本(běn)以(yǐ)觀(guān)其(qí)疏(shū)密(mì),而(ér)木(mù)之(zhī)性(xìng)日(rì)以(yǐ)離(lí)矣(yǐ)。雖(suī)曰(yuē)愛(ài)之(zhī),其(qí)實(shí)害(hài)之(zhī);雖(suī)曰(yuē)憂(yōu)之(zhī),其(qí)實(shí)仇(chóu)之(zhī),故(gù)不(bù)我(wǒ)若(ruò)也(yě)。吾(wú)又(yòu)何(hé)能(néng)為(wéi)哉(zāi)!”
問(wèn)者(zhě)曰(yuē):“以(yǐ)子(zi)之(zhī)道(dào),移(yí)之(zhī)官(guān)理(lǐ),可(kě)乎(hū)?”駝(tuó)曰(yuē):“我(wǒ)知(zhī)種(zhòng)樹(shù)而(ér)已(yǐ),官(guān)理(lǐ),非(fēi)吾(wú)業(yè)也(yě)。然(rán)吾(wú)居(jū)鄉(xiāng),見(jiàn)長(zhǎng)人(rén)者(zhě)好(hǎo)煩(fán)其(qí)令(lìng),若(ruò)甚(shén)憐(lián)焉(yān),而(ér)卒(zú)以(yǐ)禍(huò)。旦(dàn)暮(mù)吏(lì)來(lái)而(ér)呼(hū)曰(yuē):‘(')官(guān)命(mìng)促(cù)爾(ěr)耕(gēng),勖(xù)爾(ěr)植(zhí),督(dū)爾(ěr)獲(huò),早(zǎo)繅(sāo)而(ér)緒(xù),早(zǎo)織(zhī)而(ér)縷(lǚ),字(zì)而(ér)幼(yòu)孩(hái),遂(suì)而(ér)雞(jī)豚(tún)。’(')鳴(míng)鼓(gǔ)而(ér)聚(jù)之(zhī),擊(jī)木(mù)而(ér)召(zhào)之(zhī)。吾(wú)小(xiǎo)人(rén)輟(chuò)飧(sūn)饔(yōng)以(yǐ)勞(láo)吏(lì)者(zhě),且(qiě)不(bù)得(dé)暇(xiá),又(yòu)何(hé)以(yǐ)蕃(fān)吾(wú)生(shēng)而(ér)安(ān)吾(wú)性(xìng)耶(yé)?故(gù)病(bìng)且(qiě)怠(dài)。若(ruò)是(shì),則(zé)與(yǔ)吾(wú)業(yè)者(zhě)其(qí)亦(yì)有(yǒu)類(lèi)乎(hū)?”
問(wèn)者(zhě)曰(yuē):“嘻(xī),不(bù)亦(yi)善(shàn)夫(fū)!吾(wú)問(wèn)養(yǎng)樹(shù),得(dé)養(yǎng)人(rén)術(shù)。”傳(chuán)其(qí)事(shì)以(yǐ)為(wéi)官(guān)戒(jiè)。
總結
以上是生活随笔為你收集整理的郭橐驼种树原文及翻译注释的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: python基础(part4)--语句
- 下一篇: 手机屏幕翘屏有危险吗(手机手机报价)