屈其理而服其志也翻译
屈其理而服其志也翻譯是為您推薦的內容,希望對您的學習工作帶來幫助。
1、屈其理而服其志也翻譯
屈其理而服其志也翻譯是什么?該句的意思是給對方講道理,讓對方覺得自己沒道理,從而使對方從心里服氣。該句出自東晉張湛對《愚公移山》的點評,該句是針對“河曲智叟亡以應”說的。張湛是東晉的學者、玄學家還有養(yǎng)生學家。字處度,是高平人。代表作品有《養(yǎng)生要集》十卷、《養(yǎng)性傳》二卷、《延年秘錄》十二卷、《莊子注》、《文子注》、《列子注》、《列子音義》等。而《愚公移山》是一則古代的寓言故事,選自《列子湯問》,該文章的作者是春秋戰(zhàn)國時期的列御寇。
2、伐木者止其旁而不取也翻譯
文言文雖然難懂,但依舊有許多朋友對它們感興趣。最近就有朋友問:“伐木者止其旁而不取也”是什么意思?接下來就讓我們來討論一下這個問題。這句文言文的意思是:伐木的人卻站在樹的旁邊卻不砍伐它。這句話完整的是“莊子行于山中,見大木,枝葉茂盛,伐木者止其旁而不取也。”出自《莊子·山木》,對人們非常有教育意義。以上就是對這一問題的解答,希望可以幫助到大家。
3、察其志之所存乃知侯非今之所謂廉者也的翻譯
“察其志之所存乃知侯非今之所謂廉者也”是出自明朝的儒學家、嘉靖八才子之一唐順之的《贈郡侯郭文麓升副使序》,這句話的意思是在考察郭侯志向所在之后,這才明白過來郭侯原來也并不是世間所流傳的那樣公正廉潔的官吏。整篇文章都是在敘述常州郡侯郭文麓為官的事跡,在文中唐順之對何為廉潔做出了兩種解釋,一種是歷史上人們通俗理解的廉潔,還有一種是官員所處的時代所需要的一種廉潔。所以文中對郭文麓到底是不是一個廉潔的官吏也并沒有一個準確的回答。
4、與爾三矢爾其無忘乃父之志的翻譯
意思是交給你三支箭,你千萬不要忘記你父親報仇的志向。這句話是出自宋代歐陽修所寫的《五代史伶官傳序》。這篇文章主要就是作者通過對五代時期后唐的興盛衰落的一個過程,具體的分析,推斷出憂勞可以興國,而逸豫可以亡身。以此來告誡當時的統(tǒng)治者,應該吸取歷史的教訓,要防微杜漸,千萬不要交舍隱義,其實這篇文章的開門就已經(jīng)提出了全文的主旨,表示每一個朝代的盛衰是取決于人事的,然后敘述了莊宗從興盛轉衰敗的過程,以史實來進行了論證。
原文部分如下:
世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹與吾約為兄弟;而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。
5、項脊軒志翻譯
項脊軒,是過去的南閣樓。室內面積只有一丈見方,可以容納一個人居住。這座百年老屋,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來,雨水也一直往下流;我每次動書桌,環(huán)視四周都沒有可以安置桌案的地方。又屋子方位朝北,不能被陽光照到,一過了中午(屋內)就已昏暗。我稍稍修理了一下,使它不從上面漏土漏雨。向前開了四扇窗子,用矮墻在庭院周圍環(huán)繞,用來擋住南面射來的日光,日光反射照耀,室內才明亮起來。又在庭院里隨意地種上蘭花、桂樹、竹子等草木,往日的欄桿,也增加了新的光彩。家中的書擺滿了書架,我仰頭高聲吟誦詩歌,有時又靜靜地獨自端坐,聽自然界各種各樣的聲音;庭院、臺階前靜悄悄的,小鳥不時飛下來啄食,人走到它跟前也不離開。農(nóng)歷十五的夜晚,明月高懸,照亮半截墻壁,桂樹的影子交雜錯落,微風吹過影子搖動,可愛極了。
然而我住在這里,有許多值得高興的事,也有許多悲傷的事。在這以前,庭院南北相通成為一體。等到伯父、叔父們分了家,室內外設置了許多小門,墻壁到處都是。分家后,狗把原住同一庭院的人當作陌生人,客人得越過廚房去吃飯,雞在廳堂里棲息。庭院中開始是籬笆隔開,然后又砌成了墻,一共變了兩次。家中有個老婆婆,曾經(jīng)在這里居住過。這個老婆婆,是我已經(jīng)去世的祖母的婢女,給兩代人喂過奶,先母對她很好。房子的西邊和內室相連,去世的母親曾經(jīng)來過這里。老婆婆常常對我說:“這個地方,你母親曾經(jīng)站在這里。”老婆婆又說:“你姐姐在我懷中,呱呱地哭泣;你母親用手指敲著房門說:‘孩子是冷呢,還是想吃東西呢?’我隔著門一一回答。”話還沒有說完,我就哭起來,老婆婆也流下了眼淚。我從十五歲起就在軒內讀書,有一天,祖母來看我,說:“我的孩子,好久沒有見到你的身影了,為什么整天默默地呆在這里,很像個女孩子呀?”等到離開時,用手關上門,自言自語地說:“我家祖祖輩輩都讀書,長期以來卻沒有成就功名,而兒子的成功,卻是可以盼到的!”不一會,拿著一個象笏過來,說:“這是我的祖父太常公宣德年間拿著去朝見皇帝用的,以后你一定會用到它!”瞻仰回顧舊日事物,就像發(fā)生在昨天一樣,讓人忍不住放聲大哭。
項脊軒的東邊曾經(jīng)是廚房,人們到那里去,必須從軒前經(jīng)過。我關著窗子住在里面,時間長了,能夠根據(jù)腳步聲辨別是誰。項脊軒一共遭過四次火災,能夠不被焚毀,大概是有神靈在保護著吧。
我認為:巴蜀寡婦名叫清的,守著丹砂礦井,得到的好處為天下第一,后來秦始皇為表彰她而筑了女懷清臺。劉備和曹操爭奪天下,諸葛孔明從隆中出山建功立業(yè)。當這兩個人無聲無息地住在偏僻的地方時,世人哪里能知道他們?我住在這小小的破屋中,當我揚眉眨眼時,認為這破屋中自有不平凡的事物。知道的人,是不是要說我跟淺薄的淺井之蛙沒什么不同?
我作了這篇文章之后,過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常來到軒中,向我問一些舊時的事情,有時伏在桌旁學寫字。我妻子回娘家探親,回來轉述她的小妹妹們的話說:“聽說姐姐家有個小閣樓,那么,什么叫小閣樓呢?”這以后六年,我的妻子去世,項脊軒破敗沒有整修。又過了兩年,我很長時間生病臥床沒有什么(精神上的)寄托,就派人再次修繕南閣子,格局跟過去稍有不同。然而這之后我多在外邊,不常住在這里。
庭院中有一株枇杷樹,是妻子去世那年我親手種植的,如今已經(jīng)高高挺立著,枝葉繁茂像傘一樣了。
6、士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也翻譯
現(xiàn)在也有比較多的人對文學感興趣,都想了解他們的意思,很多人都想知道士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也這句話的翻譯,其實本句的意思就是讀書人立志于追求真理,但又以穿破衣、吃粗糙的飯食為恥,這種人就不值得和他談論真理了。此句出處《論語·里仁》,本篇又是《論語》的第四篇,這一篇包括了儒家的若干重要范疇、原則和理論,對后世都產(chǎn)生過較大影響,又名《論》,主要內容涉及到義與利的關系問題、個人的道德修養(yǎng)問題、孝敬父母的問題以及君子與小人的區(qū)別。
7、人能充其無欲害人之心,而仁不可勝用也翻譯
人能充其無欲害人之心,而仁不可勝用也翻譯過來的意思就是,每個人要是都可以懷著一顆沒有任何私欲,也沒有害人的心,這樣世道上的仁德也就能夠用不完了。因此希望每個人都可以懷著沒有私欲和偷盜的心理,這樣世間的義也就用不完了,該句出自蘇軾的《孟軻論》。引申意思是每個人都需要有仁義之心,差別也就是在一念之差,害人之心也就是一個閃念,如果可以馬上收回,并且把對其他人不利的念頭全部都給收回去,這樣也就可以成為君子。當然,要是害人的閃念沒有收回反而實行,這樣就會變成壞人了。
8、俯而不答仰而笑呼余宿其家翻譯
俯而不答仰而笑呼余宿其家翻譯是什么?該句的意思是他一開始低著頭不回答,轉而又仰天大笑,讓我到他家過夜。該句出自宋代蘇軾的《方山子傳》,方山子即陳慥,字季常,是光州、黃州一帶的隱士。這篇散文的創(chuàng)作背景是方山子聽說蘇軾被放逐,被貶黃州,于是在途中相迎,之后兩個人交往就很頻繁了。據(jù)蘇軾自己的統(tǒng)計,在黃州的四年,他“三往見季常,季常七來見余,蓋相從百余日也”(詳見《岐亭五首》)。因兩人深交感情很深,于是蘇軾在元豐四年(1081年)寫下了這篇散文。
9、項脊軒志全文翻譯
翻譯:項脊軒,是過去的南閣樓。屋里只有一丈見方,可以容納一個人居住。這座百年老屋,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來,積聚的流水一直往下流淌;我每次動書桌,環(huán)視四周沒有可以安置桌案的地方。屋子又朝北,不能被陽光照到,白天過了中午(屋內)就已昏暗。我稍稍修理了一下,使它不從上面漏土漏雨。在前面開了四扇窗子,在院子四周砌上圍墻,用來擋住南面射來的日光,日光反射照耀,室內才明亮起來。我在庭院里隨意地種上蘭花、桂樹、竹子等草木,往日的欄桿,也增加了新的光彩。
家中的(這里不翻譯成”借來的”)書擺滿了書架,我仰頭高聲吟誦詩歌,有時又靜靜地獨自端坐,自然界的萬物皆有聲音;庭院、臺階前靜悄悄的,小鳥不時飛下來啄食,人走到它跟前也不離開。農(nóng)歷十五的夜晚,明月高懸,照亮半截墻壁,桂樹的影子交雜錯落,微風吹過影子搖動,可愛極了。
然而我住在這里,有許多值得高興的事,也有許多值得悲傷的事。在這以前,庭院南北相通成為一體。等到伯父叔父們分了家,在室內外設置了許多小門,墻壁到處都是。分家后,狗把原住同一庭院的人當作陌生人,客人得越過廚房去吃飯,雞在廳堂里棲息。庭院中開始是籬笆隔開,然后又砌成了墻,一共變了兩次。家中有個老婆婆,曾經(jīng)在這里居住過。這個老婆婆,是我死去的祖母的婢女,給兩代人喂過奶,先母對她很好。房子的西邊和內室相連,先母曾經(jīng)常來。
老婆婆常常對我說:”這個地方,你母親曾經(jīng)站在這兒。”老婆婆又說:”你姐姐在我懷中,呱呱地哭泣;你母親用手指敲著房門說:‘孩子是冷呢,還是想吃東西呢?’我隔著門一一回答……”話還沒有說完,我就哭起來,老婆婆也流下了眼淚。我從十五歲起就在軒內讀書,有一天,祖母來看我,說:”我的孩子,好久沒有見到你的身影了,為什么整天默默地呆在這里,真像個女孩子呀?”等到離開時,用手關上門,自言自語地說:”
我們家讀書人很久沒有得到功名了,(我)孩子的成功,就指日可待了啊!”不一會,拿著一個象笏過來,說:”這是我祖父太常公宣德年間拿著去朝見皇帝用的,以后你一定會用到它!”瞻仰回顧舊日遺物,就像在昨天一樣,真讓人忍不住放聲大哭。
項脊軒的東邊曾經(jīng)是廚房,人們到那里去,必須從軒前經(jīng)過。我關著窗子住在里面,時間長了,能夠根據(jù)腳步聲辨別是誰。項脊軒一共遭過四次火災,能夠不被焚毀,大概是有神靈在保護著吧。
項脊生說:巴蜀地方有個名叫清的寡婦,她繼承了丈夫留下的朱砂礦,采礦獲利為天下第一,后來秦始皇筑”女懷清臺”紀念她。劉備與曹操爭奪天下,諸葛亮出身隴中由務農(nóng)出而建立勛業(yè)。當這兩個人還待在不為人所知的偏僻角落時,世人又怎么能知道他們呢?我今天居住在這破舊的小屋里,卻自得其樂,以為有奇景異致。如果有知道我這種境遇的人,恐怕會把我看作目光短淺的井底之蛙吧!
我作了這篇文章之后,過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常來到軒中,向我問一些舊時的事情,有時伏在桌旁學寫字。我妻子回娘家探親,回來轉述她的小妹妹們的話說:”聽說姐姐家有個小閣樓,那么,什么叫小閣樓呢?”這以后六年,我的妻子去世,項脊軒破敗沒有整修。又過了兩年,我很長時間生病臥床沒有什么(精神上的)寄托,就派人再次修繕南閣子,格局跟過去稍有不同。然而這之后我多在外邊,不常住在這里。
庭院中有一株枇杷樹,是我妻子去世那年她親手種植的,如今已經(jīng)高高挺立著,枝葉繁茂像傘一樣了。
10、然后知貓之避,非怯也,待其惰也翻譯
然后知貓之避,非怯也,待其惰也翻譯是什么?該句的意思是大家才知道貓的閃躲并非是因為害怕,而是想等鼠累了,然后乘其疲憊懶惰松懈時再攻擊。該句出自清代著名短篇小說家蒲松齡的《聊齋志異·大鼠》。它雖是個短小的故事,但作者卻寫得波瀾起伏,生動有趣。文章中的貓很聰明,它擅于發(fā)現(xiàn)敵人的弱點,而鼠的體形較大,自然行動起來耗費體力,貓咪等它累了再趁機抓住它。該文章的創(chuàng)作背景是:蒲松齡為了搜集小說素材,于是在家門口開了一家茶館,而來喝茶的人,可以用一個故事來代替茶錢。蒲松齡借助這個方法,搜集了大量離奇的故事,經(jīng)過整理、加工過后收錄到了《聊齋志異》當中。
11、故圣人不察存亡而察其所以然翻譯
意思是:因此圣人不關心最終的結果,而關心的是清楚的了解整個過程,這句話是出自戰(zhàn)國列子的《列子·說符》。在這篇文章中講述了列子跟關尹子學習射箭,列子最初射中了靶心,于是詢問關尹子自己是不是學的差不多了,關尹子問他知道為什么能夠射中靶心嗎?列子回答不知道,于是關尹子又讓他繼續(xù)學習。又學了三年,關尹子再次詢問他知道射中靶心的原因了嗎?列子回答知道了,關尹子表示這就可以了,其實治理國家、自我修養(yǎng)跟射箭都是差不多的,需要掌握其中的規(guī)律,嚴格要求自己,這樣才能夠百發(fā)百中。
12、項脊軒志翻譯一一對應
項脊軒志原文:
項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視,無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時欄楯,亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭堦寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。(堦寂寂 一作:階寂寂)
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北為一。迨諸父異爨,內外多置小門,墻往往而是。東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗,嘗居于此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。室西連于中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:”某所,而母立于茲。”嫗又曰:”汝姊在吾懷,呱呱而泣;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’
吾從板外相為應答。”語未畢,余泣,嫗亦泣。余自束發(fā),讀書軒中,一日,大母過余曰:”吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語曰:”吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象笏至,曰:”此吾祖太常公宣德間執(zhí)此以朝,他日汝當用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號不自禁。
軒東,故嘗為廚,人往,從軒前過。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。
項脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女懷清臺;劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余區(qū)區(qū)處敗屋中,方揚眉、瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異?”(人教版《中國古代詩歌散文欣賞》中無此段文字;滬教版無此段。)
余既為此志,后五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學書。吾妻歸寧,述諸小妹語曰:”聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年,余久臥病無聊,乃使人復葺南閣子,其制稍異于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
項脊軒志的翻譯
項脊軒,是過去的南閣樓。屋里只有一丈見方,可以容納一個人居住。這座百年老屋,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來,積聚的流水一直往下流淌;我每次動書桌,環(huán)視四周沒有可以安置桌案的地方。屋子又朝北,不能被陽光照到,白天過了中午(屋內)就已昏暗。我稍稍修理了一下,使它不從上面漏土漏雨。在前面開了四扇窗子,在院子四周砌上圍墻,用來擋住南面射來的日光,日光反射照耀,室內才明亮起來。我在庭院里隨意地種上蘭花、桂樹、竹子等草木,往日的欄桿,也增加了新的光彩。
家中的(這里不翻譯成”借來的”)書擺滿了書架,我仰頭高聲吟誦詩歌,有時又靜靜地獨自端坐,自然界的萬物皆有聲音;庭院、臺階前靜悄悄的,小鳥不時飛下來啄食,人走到它跟前也不離開。農(nóng)歷十五的夜晚,明月高懸,照亮半截墻壁,桂樹的影子交雜錯落,微風吹過影子搖動,可愛極了。
然而我住在這里,有許多值得高興的事,也有許多值得悲傷的事。在這以前,庭院南北相通成為一體。等到伯父叔父們分了家,在室內外設置了許多小門,墻壁到處都是。分家后,狗把原住同一庭院的人當作陌生人,客人得越過廚房去吃飯,雞在廳堂里棲息。庭院中開始是籬笆隔開,然后又砌成了墻,一共變了兩次。家中有個老婆婆,曾經(jīng)在這里居住過。這個老婆婆,是我死去的祖母的婢女,給兩代人喂過奶,先母對她很好。房子的西邊和內室相連,先母曾經(jīng)常來。
老婆婆常常對我說:”這個地方,你母親曾經(jīng)站在這兒。”老婆婆又說:”你姐姐在我懷中,呱呱地哭泣;你母親用手指敲著房門說:‘孩子是冷呢,還是想吃東西呢?’我隔著門一一回答……”話還沒有說完,我就哭起來,老婆婆也流下了眼淚。我從十五歲起就在軒內讀書,有一天,祖母來看我,說:”我的孩子,好久沒有見到你的身影了,為什么整天默默地呆在這里,真像個女孩子呀?”等到離開時,用手關上門,自言自語地說:”
我們家讀書人很久沒有得到功名了,(我)孩子的成功,就指日可待了啊!”不一會,拿著一個象笏過來,說:”這是我祖父太常公宣德年間拿著去朝見皇帝用的,以后你一定會用到它!”瞻仰回顧舊日遺物,就像在昨天一樣,真讓人忍不住放聲大哭。
項脊軒的東邊曾經(jīng)是廚房,人們到那里去,必須從軒前經(jīng)過。我關著窗子住在里面,時間長了,能夠根據(jù)腳步聲辨別是誰。項脊軒一共遭過四次火災,能夠不被焚毀,大概是有神靈在保護著吧。
項脊生說:巴蜀地方有個名叫清的寡婦,她繼承了丈夫留下的朱砂礦,采礦獲利為天下第一,后來秦始皇筑”女懷清臺”紀念她。劉備與曹操爭奪天下,諸葛亮出身隴中由務農(nóng)出而建立勛業(yè)。當這兩個人還待在不為人所知的偏僻角落時,世人又怎么能知道他們呢?我今天居住在這破舊的小屋里,卻自得其樂,以為有奇景異致。如果有知道我這種境遇的人,恐怕會把我看作目光短淺的井底之蛙吧!
我作了這篇文章之后,過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常來到軒中,向我問一些舊時的事情,有時伏在桌旁學寫字。我妻子回娘家探親,回來轉述她的小妹妹們的話說:”聽說姐姐家有個小閣樓,那么,什么叫小閣樓呢?”這以后六年,我的妻子去世,項脊軒破敗沒有整修。又過了兩年,我很長時間生病臥床沒有什么(精神上的)寄托,就派人再次修繕南閣子,格局跟過去稍有不同。然而這之后我多在外邊,不常住在這里。
庭院中有一株枇杷樹,是我妻子去世那年她親手種植的,如今已經(jīng)高高挺立著,枝葉繁茂像傘一樣了。
總結
以上是生活随笔為你收集整理的屈其理而服其志也翻译的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 机器学习理论与实战(十五)概率图模型03
- 下一篇: tilecache2.11在window