译——冠状病毒:这是全球离岸测试模型的终结吗?
?
The global offshoring model has been very successful in the past. With a market greater than $50B in India alone, there is no denying that fact.
在過去幾年,全球離岸模型取得了巨大的成功。僅僅在印度就有超過500億的市場,這是不可否認(rèn)的事實(shí)。
?
However, many have noticed how recent eye-opening developments have arisen due the coronavirus which has had a negative impact on digital supply chains that as a result have been severely affected by the pandemic. Rob Mason, CTO at Applause, has had an insightful look into how it has impacted business continuity and why brands have switched to crowdtesting?to maintain the release of new software and much more.
然而,許多人已經(jīng)意識到由于冠狀病毒對數(shù)字供應(yīng)鏈的嚴(yán)重負(fù)面影響,測試行業(yè)最近已經(jīng)有了讓人大開眼界的發(fā)展。Rob Mason是Applause的首席技術(shù)官,他對冠狀病毒如何影響商業(yè)的持續(xù)性,為什么品牌商已經(jīng)轉(zhuǎn)向眾包測試維持新軟件的發(fā)布以及更多問題有著深刻的理解。
?
Read Rob’s informative words below to discover how the pandemic has caused a panic in the offshore testing model and the ways in which it is having a disruptive effect on the software development global pipeline.
閱讀下文Rob的文章,探索大流行如何導(dǎo)致了離岸測試模型的恐慌和它對全球渠道軟件開發(fā)的破壞性的影響。
?
Reservations about offshoring were emerging even before the pandemic began. For many years offshoring offered businesses a cost-effective and scalable route to delivering large IT services projects. QA testing was no different, and software professionals came to rely on offshore teams to supplement their in-house capabilities. However, demands have changed.
甚至在大流行之前對離岸模型的疑慮就已經(jīng)開始浮現(xiàn)了。長期以來,離岸模型在商業(yè)成本控制方面取得顯著效果,并且為大型IT服務(wù)項(xiàng)目交付提供了可擴(kuò)展的路徑。在質(zhì)量測試方面也一樣沒什么不同,軟件專業(yè)人員開始用離岸團(tuán)隊(duì)補(bǔ)充他們內(nèi)部的力量。然而,需求已經(jīng)改變了。
?
Software testing has become more and more sophisticated. It’s no longer just a question of quality. So many aspects of the end-user experience and the customer journey need to be taken into consideration.
軟件測試已經(jīng)變得越來越復(fù)雜。再也不僅僅只是質(zhì)量問題。如此多的終端用戶體驗(yàn)層面以及客戶體驗(yàn)需要納入考慮的范圍。
?
Also, speed and agility are key when it comes to testing apps, websites, and other digital properties. It remains to be seen if offshoring can provide a quick turnaround, coverage, and valuable insights that brands need from QA testing nowadays. Rising costs have also resulted in companies moving on to other offshore locations, which involves getting used to new time differences, cultures, and ways of working.
并且,在APP測試,網(wǎng)頁測試以及其他數(shù)字產(chǎn)品測試的時(shí)候速度和敏捷性是關(guān)鍵。現(xiàn)今,離岸團(tuán)隊(duì)能否為品牌方在質(zhì)量檢測中為他們提供所需的一個(gè)快速的測試周期,測試全覆蓋以及有價(jià)值的意見還有待觀察。成本的增加也導(dǎo)致了公司更換其他的離岸測試團(tuán)隊(duì),以至于需要習(xí)慣新的時(shí)間差,文化和工作的方式。
?
Many of these issues were compounded by the pandemic, but what quickly became apparent was that outsourcing companies and their employees lacked the infrastructure to work remotely, which negatively impacted business continuity.
許多問題因?yàn)榇罅餍袑?dǎo)致了惡化,但是最快凸顯出來的是外包公司和他們的員工缺乏遠(yuǎn)程辦公的基礎(chǔ)設(shè)施,這對業(yè)務(wù)的持續(xù)性產(chǎn)生了負(fù)面的影響。
?
?
Lack of preparedness
The outbreak and the subsequent lockdown have had a devastating effect on outsourcing companies. With no effective remote working strategy in place, these companies were prevented from providing key services to their customers. While businesses in the UK and Europe struggled initially to manage large numbers of employees forced to work from home, outsourcing companies in offshore locations were simply not prepared for this type of scenario.
缺乏準(zhǔn)備
突然爆發(fā)的疫情和緊接著的封鎖對外包公司造成了極具破壞性的影響。當(dāng)下沒有有效的遠(yuǎn)程辦公策略,這些公司無法為他們的客戶提供重要服務(wù)。當(dāng)英國和歐洲的企業(yè)開始努力管理大量被迫在家辦公的員工,離岸測試外包公司還沒有對這種工作方式做好準(zhǔn)備。
?
Unfortunately, ‘working from home’ is not a standard practice. It’s not generally supported by outsourcing companies, many of which do not provide workers with laptops to bring home. Even if workers have the technology to work from home – including internet connections and VPN access – many firms need client permission for them to do so.
不幸的是,“在家辦公”不是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)踐。在外包公司通常沒法實(shí)行,很多公司無法為員工提供可以帶回家的電腦。哪怕員工有技術(shù)能夠在家辦公,包括網(wǎng)絡(luò)連接和VPN連接,許多公司需要客戶允許他們這么干。
?
These firms are desperately trying to catch up and some companies are now distributing laptops to workers’ homes, but this is taking the time. Even when they manage to get devices and laptops out to staff, companies are finding it difficult to expand their virtual private networks exponentially. This isn’t helped by poor-quality broadband infrastructure hampering the ability to work from home.
這些公司在竭力追趕,一些公司現(xiàn)在已經(jīng)給在家辦公的員工分發(fā)了電腦,但這是在浪費(fèi)時(shí)間。甚至當(dāng)他們給員工發(fā)了設(shè)備和電腦,公司發(fā)現(xiàn)要成倍地?cái)U(kuò)展他們的虛擬私人網(wǎng)絡(luò)是很困難的。劣質(zhì)的寬帶連接基礎(chǔ)設(shè)施阻礙了他們在家辦公的能力,這么做是沒有幫助的。
?
Regardless of the pandemic, many of these firms are also falling behind in terms of the training, management and quality control of teams, which is impacting the levels of service they can provide.
無論大流行如何,這些公司在培訓(xùn),管理和團(tuán)隊(duì)質(zhì)量把控方面也是落后的,這影響了他們能夠提供的服務(wù)的水準(zhǔn)。
?
Offshoring versus crowdtesting?
The pandemic has exposed many of the flaws in the traditional outsourcing, or offshoring, model. The most glaring issue was the inability to support business continuity and business enablement at the time it was needed most. Subsequently, the companies that once relied on offshoring found that they had to adapt, and they had to adapt quickly. Particularly as in-house testing had also become untenable. Fortunately, they didn’t have to look very far to find a viable alternative.Brands have been using crowdtesting and remote testing services for more than a decade. Crowdtesting has become a well-established model that operates in tandem with in-house teams to complement integrated QA testing.
離岸測試VS眾包測試
大流行之下使得傳統(tǒng)的外包或者離岸測試模型的缺點(diǎn)一覽無遺。最明顯的問題是在最需要的時(shí)候卻不能支持業(yè)務(wù)的可持續(xù)性和業(yè)務(wù)的可實(shí)現(xiàn)性。接著就是公司一旦依賴離岸模型就會發(fā)現(xiàn)他們必須適應(yīng),并且需要快速適應(yīng),特別是當(dāng)內(nèi)部測試不堪一擊的時(shí)候。幸運(yùn)的是,他們不需要尋找長久的可選方案。品牌商們已經(jīng)在超過10年的時(shí)間里使用眾包測試和遠(yuǎn)程測試。眾包測試已經(jīng)變成一個(gè)有良好基礎(chǔ)的模型,能夠跟內(nèi)部測試團(tuán)隊(duì)集成完成質(zhì)量測試。
?
When comparing the two models, offshoring is nothing more than moving testing from one office to another, whereas crowdtesting, or distributed testing, requires having an infrastructure in place where a company manages a global community of testers who do all their work remotely.?This model offers brands an embedded infrastructure that can be scaled up or down to meet requirements.
比較這兩種模式的時(shí)候,離岸模型除了把一個(gè)測試從一個(gè)辦公室移動到另一個(gè)辦公室就沒其什么了,而眾包測試或者分布式測試需要一個(gè)基礎(chǔ)架構(gòu),即要求有一個(gè)基礎(chǔ)架構(gòu),公司能在架構(gòu)上管理全球測試社區(qū)里完成遠(yuǎn)程任務(wù)的測試人員。這種模式為品牌商提供了一個(gè)能擴(kuò)大或者縮小以滿足需求的嵌入式基礎(chǔ)架構(gòu)。
?
What’s more, is that it gives brands access to skilled testers from a diverse set of backgrounds with a range of different skills. The comparison between offshoring and crowdtesting models is reminiscent of the trends in data centers, and how IT systems used to be kept in-office, before co-location facilities became the standard, then cloud came along and has since the norm because it is highly distributed, flexible, scalable and high performing.
更重要的是,它能使品牌商們接觸各種各樣一系列的不同背景和不同技術(shù)能力的測試人員。離岸和眾包模式之間的對比使人想到了數(shù)據(jù)中心的趨勢,以及在過去,托管服務(wù)器成為標(biāo)準(zhǔn)之前IT系統(tǒng)如何留在辦公室,緊接著云也來了,自此規(guī)范變得高度分散,靈活,可延展和高性能。
?
The crowdtesting model allows brands to conduct testing of digital products with a community made up of people that are very close to the actual customers they’re targeting. This can be done at a local level, or it can be scaled to support bigger and bolder projects across multiple markets and regions. Each time providing a curated team of local testers that appreciate the cultural demands and expectations of customers in those markets. These are levels of expertise and insight that offshoring cannot guarantee.
眾包測試允許品牌商通過一個(gè)跟他們的目標(biāo)客戶很相近的人群組成的社區(qū)來執(zhí)行數(shù)字產(chǎn)品測試。這能在本地執(zhí)行或者跨多個(gè)市場和地區(qū)擴(kuò)大范圍支持更大和更大膽的項(xiàng)目。每次提供一個(gè)當(dāng)?shù)氐臏y試團(tuán)隊(duì),了解目標(biāo)市場客戶文化和客戶需求。這些專業(yè)的水平和洞察力是離岸測試無法保證的。
?
Quality control
Crowdtesting and offshoring could go head-to-head on several different factors. A lack of cultural understanding is one of them and it can have a negative impact on projects, but so can time zone differences and language barriers.
質(zhì)量控制
眾包測試和離岸測試在幾個(gè)不同的因素上可能并駕齊驅(qū)。對文化理解的缺乏是其中一個(gè),會對項(xiàng)目產(chǎn)生負(fù)面的影響,時(shí)區(qū)差異和語言差異也一樣。
?
All of these issues and more can be eliminated by using a crowdsourced model. Despite being community-based, the leading providers of crowdtesting services provide only highly vetted testers and ensure professional oversight. Community projects are coordinated by management teams that liaise directly with customers providing them with as much, or as little, visibility and control as they want. This model ensures that it’s the customer that calls the shots, providing them with the ability to upload test cases and define the scope of work.
所有的這些問題,甚至更多的問題能通過使用眾包測試來消除。鑒于需要有社區(qū)基礎(chǔ),眾包測試的領(lǐng)先供應(yīng)商,僅提供嚴(yán)格審查的測試者并且保證進(jìn)行專業(yè)監(jiān)督。社區(qū)項(xiàng)目是通過管理團(tuán)隊(duì)協(xié)調(diào)的,他們直接與客戶聯(lián)系,給他們提供客戶所需的或多或少的的可視并且可控的管理。這種模式保證了客戶的自主性,使他們能上傳測試用例并定義他們的工作范圍。
?
In today’s apps economy, testing alone isn’t enough. End-users have high expectations and the best apps extend quality past QA and to every segment of the app lifecycle. Unfortunately, traditional offshoring is no longer equipped to meet the increasing demands of app quality.
當(dāng)今的APP經(jīng)濟(jì),單獨(dú)測試是不夠的。終端用戶寄予厚望,并且最好的APP的質(zhì)量應(yīng)該超過質(zhì)量測試并且延伸到APP生命周期的每一個(gè)部分。不幸的是傳統(tǒng)的離岸測試不再能夠滿足日日益增長的APP質(zhì)量需求。
?
More importantly, at times like these, a highly resilient crowdtesting infrastructure ensures business continuity and business enablement…even during a pandemic. The crowdsourced model leverages a globally distributed workforce that was already working home when the crisis began. This has enabled clients to continue to release software on schedule, and the surge in interest in remote and distributed testing shows no signs of slowing down. It will continue to provide brands with advantages in terms of cost, timeframe, real-world coverage, and cultural understanding for many years to come.
更重要的是,有時(shí),像一個(gè)高適應(yīng)性的眾包測試基礎(chǔ)架構(gòu)確保了商業(yè)的可持續(xù)性和商業(yè)的可實(shí)現(xiàn)性...甚至在大流行期間。眾包測試模型在危機(jī)開始的時(shí)候利用全球的已經(jīng)在家辦公的勞動力。這使得客戶能夠持續(xù)按照計(jì)劃發(fā)布軟件,對遠(yuǎn)程分布式測試的興趣的激增沒有絲毫放緩的跡象。即將到來的幾年內(nèi),它將繼續(xù)為品牌商們在成本控制、時(shí)間表、實(shí)際工作覆蓋范圍、文化理解方面提供優(yōu)勢。
?
龍測科技,自動化測試AI驅(qū)動,我們在行動。
http://www.dragontesting.cn
來源:
https://www.softwaretestingnews.co.uk/coronavirus-is-this-the-end-of-the-global-offshore-testing-model/
作者:?jason caines
時(shí)間:2020/7/22
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的译——冠状病毒:这是全球离岸测试模型的终结吗?的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 使用pm2 守护oicq autMan
- 下一篇: vnc下载中文版,5款vnc下载中文版推