幽愤诗全文及翻译
幽憤詩全文及翻譯是為您推薦的內容,希望對您的學習工作帶來幫助。
1、幽憤詩全文及翻譯
幽憤詩
【作者】嵇康 【朝代】漢
嗟余薄祜。少遭不造。哀煢靡識。越在襁緥。母兄鞠育。有慈無威。恃憂肆妲。不訓不師。爰及冠帶。憑寵自放。抗心希古。任其所尚。托好老莊。賤物貴身。志在守樸。養素全真。曰余不敏。好善闇人。子玉之敗。屢增惟塵。大人含弘。藏垢懷恥。民之多僻。政不由己。惟此褊心。顯明臧否。感悟思愆。怛若創痏。欲寡其過。謗議沸騰。性不傷物。頻致怨憎。昔慚柳惠。今愧孫登。內負宿心。外恧良朋。仰慕嚴鄭。樂道閑居。與世無營。神氣晏如。咨予不淑。嬰累多虞。匪降自天。寔由頑疎。理弊患結。卒致囹圄。對答鄙訊。縶此幽阻。實恥訟寃時不我與。雖曰義直。神辱志沮。澡身滄浪。豈云能補。嗈嗈鳴鴈。奮翼北游。順時而動。得意忘憂。嗟我憤嘆。曾莫能儔。事愿違。遘茲淹留。窮達有命。亦又何求。古人有言。善莫近名。奉時恭默。咎悔不生。萬石周慎。安親保榮。世務紛紜。祗攪予情。安樂必誡。乃終利貞。煌煌靈芝。一生三秀。予獨何為。有志不就。懲難思復。心焉內疚。庶勖將來。無馨無臭。采薇山阿。散發巖岫。永嘯長吟。頤性養壽。
翻譯:
我年幼失父,少年時家道沒落。早在還處于襁褓之時,就已經孤獨無人認識。由母親和兄長養育我長大,對我慈愛但卻缺少了管教。我自己依賴母親和兄長的慈愛而嬌縱,母兄對此也不加以教訓,不立師傅。于是到我成年,依然憑借寵愛而放逸自己身心。心志高尚希慕古人之道,自己也任從其意志所崇尚。喜好老子和莊周之理,賤視身外之物而看重自身本質。自己的志向在于堅守本質,養其素質以全真性。自己并非敏慧之人,喜歡親近暗于事理的人。結果自己就像子玉一樣,反而受到了陷害遭到災禍。大人物心胸寬廣,能夠藏納垢恥。之所以人民的行為多邪僻,正是因為君王左右多邪人,政令不由己出所導致。由于自己心胸狹窄,因此對事物的善惡要加以議論。感而覺悟,以思其過,痛如割傷。想要減少犯這樣的錯誤,必須要使越譖的議論像沸騰了一樣。自己的性格并不傷害于物,而常常招致人家的怨恨。昔日感覺慚愧于柳下惠,如今又覺得愧對孫登。于內有負于本心,于外慚愧于良朋。仰慕嚴、鄭之樂道閑居,修身自保。與世無爭,神態安然。感嘆自己的不善,多有牽累和憂愁。這并不是上天的旨意,而是由于自身冥頑粗俗的性格導致。
道理沒有說好憂患成結,使自己身陷囹圄。對答獄吏,恥為其所訊問,因拘囚而與親友阻隔不通。不屑于以訟冤而豁免,不遇明時,使我遭此謗冤。雖然義理平直而自明無辜,但神志依舊為獄吏所辱而受到沮喪。神志受辱,雖洗身于滄浪之水,又豈能補救。大雁嗈嗈的鳴叫,振開翅膀向北。依時而行動,可以使意志得到滿足而忘卻憂愁。我卻只能幽憤的嘆氣,并不能與之相比。事與愿違,自己因為拘囚而久留獄中。貧窮與富貴都是有命理的,自己又何必過多追求。莊周曾說過,為善而不能追求虛名。隨時肅默,則咎責悔過不生與身。奮與四子為人都周慎謹密,所以可以“安親保榮”。世間事紛紜,自己也身處混亂之中。在安樂時也必戒危亡之理,方能終其順利安定。靈芝散發光彩,一年開三次花。我又該干什么呢?擁有志向卻不能成就。以此災難作為懲戒而思考悔改,心里懷有愧疚之意。勉勵自己的未來,寧愿默默無聞。愿意隱居山林,不為冠冕所拘束。永遠長嘯長吟保持自己的性格,增添壽命。
2、木蘭詩全文翻譯
譯文
嘆息聲一聲接著一聲,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布梭的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?在惦記什么?木蘭答道:我也沒在想什么,也沒在惦記什么。昨天晚上看見了征兵的文書,君主在大規模征兵,征兵的名冊有很多卷,每一卷上都有我父親的名字。父親沒有大兒子,我沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,從此開始替代父親去征戰。
在集市各處購買駿馬、馬鞍、鞍下的墊子、馬嚼子、韁繩和馬鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見黃河水奔騰流淌的聲音。早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見胡人戰馬啾啾的鳴叫聲。
不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。將士們身經百戰有的為國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂論功行賞。給木蘭記了很大的功勛,賞賜了很多的財物。天子問木蘭想要什么,木蘭說不愿做尚書郎,希望能騎著千里馬,快馬加鞭送我回故鄉。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。開我東閣、西閣的門,坐在我的床上,脫去打仗時穿的戰袍,穿上以前的女兒裝,當著窗子整理像烏云一樣柔美的頭發,對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見一起打仗的伙伴,伙伴們都很吃驚,征戰同行這么多年,竟然不知木蘭是個女子。
提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時常動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。雄雌兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔哪個是雌兔呢?
3、木蘭詩原文及翻譯
《木蘭詩》原文:
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
《木蘭詩》翻譯:
織布機聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當門在織布。織機停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息。
問姑娘在思念什么,問姑娘在惦記什么。姑娘并沒有思念什么,姑娘并沒有回憶什么。昨夜看見征兵的文書,知道君王在大規模征募兵士,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭愿意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。
到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰馬啾啾的鳴叫聲。
行軍萬里奔赴戰場作戰,翻越關隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰士們的鎧甲。將士們經過無數次出生入死的戰斗,有些犧牲了,有的十年之后得勝而歸。
歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著出城(迎接木蘭)。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。
打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰袍,穿上我姑娘的衣裳,當著窗子整理像云一樣柔美的鬢發,對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴,伙伴們都非常驚訝:我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只腳時常動彈,雌兔兩只眼時常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時,怎能辨別出哪只是雄兔,哪只是雌兔。
4、登高古詩原文及翻譯賞析
登高
【作者】杜甫 【朝代】唐
風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
譯文:
風急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,長江滾滾涌來奔騰不息。悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。歷盡了艱難苦恨白發長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。
賞析:
《登高》可能是《九日五首》中的一首,只因寫得格外成功,遠勝其余四章,故爾為編詩者獨立出來。此詩通過登高所見秋江景色,傾訴了詩人長年漂泊、老病孤愁的復雜感情,慷慨激越、動人心弦。
全詩八句皆對。粗略一看,首尾好像“未嘗有對”,胸腹好像“無意于對”。仔細玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,決不能道者”。因此它能博得“曠代之作”(均見胡應麟《詩藪》)的盛譽。
5、鵲橋仙古詩原文及翻譯
鵲橋仙·纖云弄巧
【作者】秦觀 【朝代】宋
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。
金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。
柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。
兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。
譯文:
纖薄的云彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠無垠的銀河今夜我悄悄渡過。在秋風白露的七夕相會,就勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻。共訴相思,柔情似水,短暫的相會如夢如幻,分別之時不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢。
賞析:
借牛郎織女的故事,以超人間的方式表現人間的悲歡離合,古已有之,如《古詩十九首·迢迢牽牛星》,曹丕的《燕歌行》,李商隱的《辛未七夕》等等。宋代的歐陽修、張先、柳永、蘇軾等人也曾吟詠這一題材,雖然遣辭造句各異,卻都因襲了“歡娛苦短”的傳統主題,格調哀婉、凄楚。相形之下,秦觀此詞堪稱獨出機杼,立意高遠。
6、木蘭詩原文及翻譯注釋
原文:唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiè),可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉(ān jiān),南市買轡頭(pèi tóu),北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝(j īntuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著(zhuó)我舊時裳,當窗理云鬢(bìn),對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯文:唧唧的織布聲,木蘭在對著門織布。聽不到織布的聲音,只聽見木蘭的嘆氣聲。
問木蘭在想什么,在思念什么呢?(木蘭說)我沒有想什么,也沒有思念什么。昨夜看見軍中的文告,知道皇上(正在)大規模地征兵,征兵的名冊有很多卷,每一卷(都)有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,(我)愿意為此去買鞍馬,從此替代父親出征。
木蘭到集市各處買了駿馬,鞍墊子,駕馭牲口用的嚼子和韁繩和長鞭。(東、西、南、北市只是一種名叫互文的修辭手法并不是去東、西、南、北市。)早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。木蘭早晨辭別黃河上路,傍晚到達燕山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡馬的馬叫聲。
木蘭不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰士們的鐵甲戰袍。戰士們身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財物。天子問木蘭想要什么,木蘭不愿做官,只希望騎上一匹千里馬,返回故鄉。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀準備殺豬宰羊。木蘭回到了原來的房間,打開各個房間的門,坐一會兒各個房間的床,脫去打仗時穿的戰袍,穿上以前的舊衣裙,對著窗戶對著鏡子梳理頭發貼飾物。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚:同行多年,竟然不知道木蘭是個姑娘。
據說提著兔子的耳朵懸在半空中時,雄兔的兩只前腳時時動彈,雌兔的兩只眼睛時常瞇著。雄雌兩兔一起并排著跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
注釋:唧唧(jī jī):織布機的聲音。
當戶織 :對著門織布。
機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。杼:織布梭(suō)子。
惟:只
女:女子,這里指木蘭。
何所思:想什么。
憶:思念。
軍帖:軍隊的公告。
可汗(kè hán)大點兵:皇上大規模地征兵。可汗,我國古代一些少數民族最高統治者的稱號。
軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”、“十二年”,用法與此相同。
爺:和下文的“阿爺”同,都指父親。
愿為市鞍馬:為,為此。市,名詞作動詞,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子和韁繩。
濺濺(jiān jiān):水流聲。
黑山:即殺虎山,在今內蒙古呼和浩特東南。
燕山:當時北方的山名。
旦:早晨。
胡騎(jì):胡人的戰馬。 胡,古代對北方少數民族的稱呼。
啾啾(jiū jiū):形容戰馬嘶鳴的聲音。
萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機,軍機,軍事。文中指戰爭。
關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。關山,關塞和山脈。度,過。
朔氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗,古代軍中用的一種銅鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。
鐵衣:鎧(kǎi)甲,古時軍人穿的帶甲的護身服裝。
天子:指上文的“可汗”
明堂:古代帝王舉行大典的朝堂。
策勛十二轉:記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),當時官爵分為若干級,每升一級叫一轉十二級為最高的勛級。
賞賜百千強:賞賜很多的財物。強 ,有余。
問所欲:詢問(木蘭)想要什么。
不用:不當,不做。
尚書郎:尚書省的高級官員。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關,下設若干曹,管某一曹事物的官員稱尚書郎。
愿馳千里足:希望騎上千里馬。千里足,跑得極快的馬。
郭:外城。
相扶將:相互攙扶。
紅妝(zhuāng):紅色裝束,泛指女子的艷麗裝束。妝,婦女所用的脂粉、衣物等事物。
霍霍:形容磨刀急速的聲音。
著(zhuó):通“著”,穿。
裳(cháng):古代稱下身穿的衣裙,男女都穿。
帖花黃:帖,通“貼”。花黃,古代婦女的貼在額頭正中的一種裝飾。
火伴:同伍的士兵。當時規定若干士兵同一個灶吃飯,所以稱“火伴”。
撲朔:動彈
迷離:瞇著眼
傍地走:并排跑
走:跑
兒:木蘭自稱
云鬢:像烏云那樣的鬢發,形容好看的頭發。
7、《勸學》古詩原文及翻譯
勸學
【作者】孟郊 【朝代】唐
擊石乃有火,不擊元無煙。
人學始知道,不學非自然。
萬事須己運,他得非我賢。
青春須早為,豈能長少年。
孟郊《勸學》翻譯:
只有擊打石頭,才會有火花;如果不擊打,連一點兒煙也不冒出。
人也是這樣,只有通過學習,才能掌握知識;如果不學習,知識不會從天上掉下來。
任何事情必須自己去實踐,別人得到的知識不能代替自己的才能。
青春年少時期就應趁早努力,一個人難道能夠永遠都是“少年”嗎?
《勸學》賞析:
孟郊在首聯以通過擊打石頭來做比喻,一塊石頭看上去很普通,可是你通過各種方法的擊打會迸發出火花。這兩句可謂通俗易懂,一讀就能夠理解其中的意思,到了頷聯又是進一步闡述了個人的觀點。每個人的成長都離不開學習,只有不斷地學習,才能夠快速成長。懂得了這個道理,你就知道如何去學習,掌握更多學習的技巧。
學習知識不僅要勤快,還要掌握方法,孟郊也是以這樣的一種方式來告訴世人,如果僅僅去空想的話,那是沒有任何的意義,為此在頸聯和尾聯,依舊還是圍繞如何學習來展開描寫;做任何的事情要用心,要多去實踐,遇到不懂的事情,一定要多問,這樣才能夠提升自己,久而久之,自然就掌握了知識,然后一通百通;這也是做學問的過程,還有做學問的態度。
8、鵲橋仙古詩原文及翻譯拼音
《鵲橋仙》
拼音:què qiáo xiān
(宋)秦觀
拼音:sòng,qín guān
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。
拼音:xiān yún nòng qiǎo,fēi xīng chuán hèn,yín hàn tiáo tiáo àn dù 。
金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。
拼音:jīn fēng yù lù yī xiàng féng,biàn shèng què rén jiān wú shù。
柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。
拼音:róu qíng sì shuǐ,jiā qī rú mèng,rěn gù què qiáo guī lù。
兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。
拼音:liǎng qíng ruò shì jiǔ chánɡ shí,yòu qǐ zài zhāo zhāo mù mù 。
譯文:纖薄的云彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠無垠的銀河今夜我悄悄渡過。在秋風白露的七夕相會,就勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻。共訴相思,柔情似水,短暫的相會如夢如幻,分別之時不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必、貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢。
9、馬說全文及翻譯和欣賞
《馬說》全文:
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
《馬說》翻譯:
世上(先)有伯樂,然后有千里馬。千里馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。(日行)千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來喂養它。這樣的馬,即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和好的素質也就不能表現出來,想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?不按照(驅使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?大概是真的不認識千里馬吧!
《馬說》賞析:
通篇托物寓意,借伯樂相馬的故事,運用比喻,宛轉地說明道理,構思精巧,形象生動。全文語言簡煉,長短句相間,語氣有陳述、疑問、感嘆,行文富于變化,達到了說理深刻、論證有力的效果。
全篇幾乎始終通過形象思維來描述千里馬的遭遇,只擺出活生生的事實卻省卻了講大道理的筆墨,這已經可以說是詩的寫法了。更巧妙的是作者利用了古漢語中不可缺少的虛詞(語助詞、感嘆詞和連接詞),體現出一唱三嘆的滋味和意境。盡管讀起來是一篇散文,但仔細品評,卻儼然是一首發揮得淋漓盡致的抒情詩。
10、唐詩五首全文翻譯
唐詩五首全文翻譯
《野望》全文翻譯:
傍晚時分站在東皋縱目遠望,我徘徊不定不知該歸依何方,層層樹林都染上秋天的色彩,重重山嶺披覆著落日的余光。牧人驅趕著那牛群返還家園,獵人帶著獵物馳過我的身旁。大家相對無言彼此互不相識,我長嘯高歌真想隱居在山岡!
《黃鶴樓》全文翻譯:
過去的仙人已經駕著黃鶴飛走了,這里只留下一座空蕩蕩的黃鶴樓。黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見悠悠的白云。陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,鸚鵡洲上有一片碧綠的芳草覆蓋。天色已晚,眺望遠方,故鄉在哪兒呢?眼前只見一片霧靄籠罩江面,給人帶來深深的愁緒。
《使至塞上》全文翻譯:
乘單車想去慰問邊關,路經的屬國已過居延。千里飛蓬也飄出漢塞,北歸大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤煙直上,無盡黃河上落日渾圓。到蕭關遇到偵候騎士,告訴我都護已在燕然。
《渡荊門送別》全文翻譯:
乘船遠行,路過荊門一帶來到楚國故地。青山漸漸消失,平野一望無邊。長江滔滔奔涌,流入廣袤荒原。江面月影好似天上飛來的明鏡,云層締構幻出海市蜃樓。故鄉之水戀戀不舍,不遠萬里送我行舟。
《錢塘湖春行》全文翻譯:
繞過孤山寺以北漫步賈公亭以西,湖水初漲與岸平齊白云垂得很低。幾只早出的黃鶯爭棲向陽的暖樹,誰家新飛來的燕子忙著筑巢銜泥。野花競相開放就要讓人眼花繚亂,春草還沒有長高才剛剛沒過馬蹄。最喜愛湖東的美景令人流連忘返,楊柳成排綠蔭中穿過一條白沙堤。
總結
- 上一篇: 吃鸡好听撩人的游戏名字87个
- 下一篇: 关于王勃的名言名句115个