azure 东南亚_为何东南亚应该拥抱开源运动
azure 東南亞
The web is built on the idea of participation, collaboration and exchange. Thomas Gorissen explains why the ASEAN community should adapt these values. This article was originally published on the E27 site.
該網(wǎng)絡(luò)基于參與,協(xié)作和交流的思想。 托馬斯·戈里森(Thomas Gorissen)解釋了為什么東盟社區(qū)應(yīng)該適應(yīng)這些價(jià)值觀。 本文最初在E27網(wǎng)站上發(fā)布 。
In the last five years, Southeast Asia has grown to become a big consumer of modern web technologies to create digital products and services. More and more tech companies from the United States are opening offices here, and many with the goal of building engineering and development offices for their regional needs.
在過去的五年中,東南亞已經(jīng)發(fā)展成為現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的主要消費(fèi)者,以創(chuàng)建數(shù)字產(chǎn)品和服務(wù)。 美國越來越多的科技公司在這里開設(shè)辦事處,許多公司的目標(biāo)是根據(jù)其地區(qū)需求建立工程和開發(fā)辦事處。
Most recently, GrabTaxi announced a US$100 million engineering office in Singapore to develop the tools and services required to feed its global growth plans. And companies such as Apple, Facebook and CloudFlare have started building out engineering teams. They join hundreds of existing multi-nationals and many more startup companies in the hunt for talent in Singapore.
最近,GrabTaxi 宣布在新加坡設(shè)立一個(gè)1億美元的工程辦公室,以開發(fā)實(shí)現(xiàn)其全球增長計(jì)劃所需的工具和服務(wù)。 蘋果,Facebook和CloudFlare等公司已開始組建工程團(tuán)隊(duì)。 他們與數(shù)百名現(xiàn)有的跨國公司以及更多的初創(chuàng)公司一起,在新加坡尋找人才。
The preferred technology platform for these companies remains the Open Web. Morgan Stanley and comScore confirmed that even on mobile phones, the killer-app remains the browser, boasting twice the audience size in the United States and growing at a faster rate than apps—a trend that is visible in Southeast Asia as well.
這些公司首選的技術(shù)平臺(tái)仍然是開放網(wǎng)絡(luò)。 摩根士丹利(Morgan Stanley)和comScore證實(shí),即使在手機(jī)上, 殺手級(jí)應(yīng)用仍然是瀏覽器,擁有美國觀眾人數(shù)的兩倍,并且增長速度超過了應(yīng)用,這在東南亞也很明顯。
Consumers are highly selective about their apps and memory usage, and for the very large amount of use cases that require no commitment, or fulfill immediate or less frequent consumer needs, the Internet is the more light-weight and appropriate solution. On top of that, the web has other advantages:
消費(fèi)者對(duì)他們的應(yīng)用程序和內(nèi)存使用情況具有高度的選擇性,對(duì)于大量不需要承諾或滿足即時(shí)或不太頻繁的消費(fèi)者需求的用例來說,Internet是更輕便,更合適的解決方案。 最重要的是,網(wǎng)絡(luò)還有其他優(yōu)勢:
- it’s supported on nearly every smart consumer device and does not require week long app-review cycles 幾乎所有智能消費(fèi)類設(shè)備都支持此功能,并且不需要一周的應(yīng)用程序?qū)徍酥芷?
- it’s based on open standards such as HTML, CSS and JavaScript that make it the most resilient platform and the one with the largest headcount 它基于HTML,CSS和JavaScript等開放標(biāo)準(zhǔn),使其成為最具彈性的平臺(tái),并且是擁有最大人數(shù)的平臺(tái)
it’s estimated that the amount of 18.5 million web developers in early 2014 worldwide has almost doubled since.
據(jù)估計(jì),自2014年初以來,全球1,850萬名Web開發(fā)人員的數(shù)量幾乎翻了一番 。
將課程更改為開源 (Changing the Course to Open Source)
Due to their openness, web technologies are easy to pick up and are the first choice for many students when getting into coding.
由于其開放性,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)很容易掌握,并且是許多學(xué)習(xí)編碼的學(xué)生的首選。
Boasting the single-largest community and source of development, the United States was the first to adopt the idea of open source on a large scale. Southeast Asia today is merely a consumer of open technologies and standards—and this, despite a significant part of the world’s tech outsourcing work being done in the region.
美國擁有最大的單一社區(qū)和發(fā)展源,是第一個(gè)大規(guī)模采用開源思想的國家。 如今,東南亞只是開放技術(shù)和標(biāo)準(zhǔn)的使用者,盡管在該地區(qū)進(jìn)行的全球技術(shù)外包工作中有很大一部分仍在進(jìn)行 。
Contributions from Southeast Asian cities to open source and to the global coding community are a rare find. Singapore, as the top regional representative, comes in 33rd by the number of contributors on the code collaboration platform GitHub (via GitHub/Google BigQuery):
東南亞城市對(duì)開源和全球編碼社區(qū)的貢獻(xiàn)是罕見的。 新加坡是地區(qū)最佳代表,在代碼協(xié)作平臺(tái)GitHub(通過GitHub / Google BigQuery)上的貢獻(xiàn)者數(shù)量中排名第33:
Temasys Communications—a small Singaporean web technology startup that offers a web real-time communications platform based on the up-and-coming web standard WebRTC—is the only one out of two companies from Southeast Asia in the list of current W3C members—the other one being Smart Communications, Inc. from the Philippines. Those members are the ones defining many of the standards that make the Open Web a viable platform.
Temasys Communications是一家新加坡小型網(wǎng)絡(luò)技術(shù)創(chuàng)業(yè)公司,它提供基于新興的Web標(biāo)準(zhǔn)WebRTC的Web實(shí)時(shí)通信平臺(tái), 是目前W3C成員名單中東南亞公司中僅有的兩家。另一個(gè)是菲律賓的Smart Communications,Inc.。 這些成員定義了使Open Web成為可行平臺(tái)的許多標(biāo)準(zhǔn)。
The Web is built on the idea of participation, collaboration and exchange, and it’s becoming necessary for the ASEAN community to embrace these concepts. We need to more openly develop tools, frameworks and technologies to help our peers and ourselves to give back, to receive more. The consequences of open source are well researched and overwhelmingly positive. It hardens one’s own and other people’s development skills, creates more hirable talent and spawns more robust solutions.
網(wǎng)絡(luò)是基于參與,協(xié)作和交流的思想而構(gòu)建的,對(duì)于東盟社區(qū)來說,接納這些概念已成為必要。 我們需要更加開放地開發(fā)工具,框架和技術(shù),以幫助我們的同齡人和我們自己回饋,接受更多。 開源的后果已得到充分研究,并且絕大多數(shù)都是積極的。 它增強(qiáng)了自己和他人的開發(fā)技能,創(chuàng)造了更多可雇用的人才,并產(chǎn)生了更強(qiáng)大的解決方案。
It’s clear: open source needs to be the next step for the technology-driven industries in the region.
顯而易見:對(duì)于該地區(qū)以技術(shù)為主導(dǎo)的行業(yè),開源應(yīng)該是下一步。
匯集東盟網(wǎng)絡(luò)開發(fā)者社區(qū) (Bringing the ASEAN Web Developer Community Together)
The concept of open source is the concept of collaborative development done by a large and diverse community. It’s a community like this that I thought to build when I organized my first web developer conference JSCamp.Asia in Singapore three years ago.
開源的概念是由大型且多元化的社區(qū)進(jìn)行的協(xié)作開發(fā)的概念。 三年前,當(dāng)我在新加坡舉辦第一次Web開發(fā)人員大會(huì)JSCamp.Asia時(shí),我就想建立一個(gè)像這樣的社區(qū)。
It has now evolved to DevFest.Asia, a regional, ten-day festival created for all around the Web, its technology, and open source, running from November 12–22.
現(xiàn)在,它已發(fā)展成為亞洲十大節(jié)日DevFest.Asia ,該節(jié)日針對(duì)11月12日至22日在Web,其技術(shù)和開源領(lǐng)域的所有人創(chuàng)建。
Some of the festival offers include Singapore’s biggest 24-hour SuperHappyDevHouse hackathon, a Dev Careers Info Meetup with an overview over the Singapore landscape, and the ability to speed interview with technology companies directly, IoT and UX workshops as well as CSSConf.Asia and JSConf.Asia.
節(jié)日的一些優(yōu)惠包括新加坡最大的24小時(shí)SuperHappyDevHouse黑客馬拉松,開發(fā)人員職業(yè)見面會(huì),概述了新加坡的風(fēng)光,并能夠直接直接采訪技術(shù)公司,IoT和UX研討會(huì)以及CSSConf.Asia和JSConf。亞洲
Let’s build out open source in the region and make ‘Web technology and open source made in Southeast Asia’ a real thing.
讓我們?cè)谠摰貐^(qū)構(gòu)建開源,并使“東南亞制造的Web技術(shù)和開源”成為現(xiàn)實(shí)。
附加閱讀 (Additional Reading)
Benefits and Drawbacks of Open Source Software: An Exploratory Study of Secondary Software Firms
開源軟件的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn):二級(jí)軟件公司的探索性研究
Why Twitter does open source.
為什么Twitter會(huì)開源 。
翻譯自: https://www.sitepoint.com/why-southeast-asia-should-embrace-the-open-source-movement/
azure 東南亞
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的azure 东南亚_为何东南亚应该拥抱开源运动的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 大数据风控用了什么模型?有效性如何?
- 下一篇: 如何使自己的笔记本电脑的扬声器插上耳机可