Behind the eight ball 凶多吉少 win/lose by a hair 差之毫厘谬以千里
Behind the eight ball 兇多吉少
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)來(lái)自臺(tái)球。彩色臺(tái)球上有1到15的編號(hào)。有一種玩法是必須按照編號(hào)順序把球擊入球囊,但是黑色的八號(hào)球,也就是eight ball例外。 Eight ball得最后被擊入球囊。即使是打出的母球過(guò)早碰撞了eight ball,打球的人也得失分,甚至?xí)敗?/p>
?
要是在打球的時(shí)候你的母球不巧正滾到eight ball背后,也就是behind the eight ball,那你就兇多吉少了。
大約在1920年左右,behind the eight ball被人們廣泛用來(lái)描述任何得勝希望渺茫的境況。我們來(lái)看個(gè)例子。他說(shuō)到一個(gè)職業(yè)足球隊(duì)的教練,因?yàn)樗那蜿?duì)前四個(gè)賽季以來(lái)一而再,再而三地輸,而從今年起他的球隊(duì)又已經(jīng)一連串輸了五場(chǎng)比賽。他的處境如何可想而知:
Coach Jones is behind the eight ball this season. He's got to win more than he loses or he'll get fired for sure, and the team has already lost the first five.
Jones教練這個(gè)賽季處于岌岌可危的境地。他務(wù)必贏多輸少才行,否則他一定會(huì)被解雇,更何況他的球隊(duì)已經(jīng)輸了頭五場(chǎng)比賽。
這段話(huà)里的behind the eight ball意思是處境岌岌可危的。
?
?
win/lose by a hair 差之毫厘謬以千里
我們常說(shuō)“細(xì)如發(fā)絲”,頭發(fā)在日常所見(jiàn)各物中也許算是最細(xì)的了,所以你一定能想象如發(fā)絲那點(diǎn)寬度有多么細(xì)微。習(xí)語(yǔ)win by a hair就出自這里。
我們來(lái)看一個(gè)例子體會(huì)一下win by a hair含義是什么。這段話(huà)在說(shuō)州長(zhǎng)職位的競(jìng)選,其中的對(duì)手勢(shì)均力敵,票數(shù)非常接近。
It was as close as an election could be. A million people voted and the candidate I voted for won by only 350 votes. She only won by a hair but that still makes her our new governor. 這次選舉競(jìng)爭(zhēng)空前激烈,有一百多萬(wàn)人投票。她選的候選人僅僅領(lǐng)先350票而贏得勝利,當(dāng)上了州長(zhǎng)。
領(lǐng)先350票和總票數(shù)一百多萬(wàn)相比是微乎其微的,所以他說(shuō),won by a hair,意思是以毫厘之差取得險(xiǎn)勝。
?
?
既然有人以毫厘之差取勝,就必然有人失之毫厘。這就是我們要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):lose by a hair。我們來(lái)看個(gè)例子。說(shuō)話(huà)人的女兒Nancy在全州中學(xué)田徑錦標(biāo)賽中參加400米賽跑。我們來(lái)看看比賽的結(jié)果是什么。
Nancy ran faster than ever before but she lost by a hair. She and the other runner had the same time, but the judges thought the other girl was just a hair in front. Nancy比以往任何時(shí)候都跑得更快,但是她以毫厘之差敗北。她和另一名選手跑完全程的時(shí)間完全相同,但是裁判認(rèn)為那個(gè)人比Nancy領(lǐng)先一線的距離。
Nancy僅僅比對(duì)手落后了一絲一毫,所以lose by a hair意思是以毫厘之差失敗。有好幾個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都表示類(lèi)似的意思。例如: lose by a whisker。 Whisker是胡須,胡須和頭發(fā)相比所差無(wú)幾,可想而知lose by a whisker和lose by a hair意思一樣。
還有兩個(gè)來(lái)自賽馬的習(xí)慣用語(yǔ)也有同樣的意義。它們是lose by a nose和photo finish。 Lose by a nose原指賽馬到達(dá)終點(diǎn)線時(shí)僅以一鼻之差而失利。Photo finish原來(lái)是賽馬前后不分上下,肉眼難以判斷,所以裁判必須根據(jù)馬匹跑完全程那一霎那間攝下的照片才能決定勝負(fù)。
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的Behind the eight ball 凶多吉少 win/lose by a hair 差之毫厘谬以千里的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。
- 上一篇: stm32+超声波测距+蜂鸣器报警或JQ
- 下一篇: 通信电子线路之“如何减少天线尺寸,提高信