工程师的自我修养:全英文技术学习实践
2019獨(dú)角獸企業(yè)重金招聘Python工程師標(biāo)準(zhǔn)>>>
引子
2016年9月,上海GOPS大會(huì)現(xiàn)場。《Site Reliability Engineering》一書的作者之一、來自Google的Chris Jones在做分享, Chris說一句,他的前同事、中文版譯者孫宇聰在一旁翻譯一句。演講人和翻譯一句一頓,底下上千人坐著,像極了總理新聞發(fā)布會(huì),場面一度尷尬。link 可是話說回來了,要是不翻譯,估計(jì)現(xiàn)場80%以上的人還真就聽不明白在說啥,公開活動(dòng)畢竟要照顧大多數(shù)。
本篇文章接下來將結(jié)合挨踢行業(yè)的一些情況,嚴(yán)肅地討論一下技術(shù)人員的語言能力問題,希望您讀完以后能夠有所觸動(dòng)、有所行動(dòng)、有所裨益。
全英文技術(shù)學(xué)習(xí)的必要性
現(xiàn)實(shí)一:中國英文教育的全面失敗
一般接受過小學(xué)教育的人都可以掌握中文,在日常生活中熟練應(yīng)用:可以拿起一份報(bào)紙或者打開一個(gè)八卦網(wǎng)頁看得津津有味。而反觀我們的英文教育可以說是徹頭徹尾的失敗——投資巨大(據(jù)說很多城市中產(chǎn)階級(jí)報(bào)的英語補(bǔ)習(xí)班,每學(xué)期學(xué)費(fèi)約2.5萬元)、曠日持久(完成本科教育也至少10幾年吧),卻少有人可以隨便拿起一份英文報(bào)紙或者雜志看的津津有味。
本朝還有一大特色就是所謂的“專業(yè)英語”,幾乎每個(gè)專業(yè)都安排了一個(gè)“XX專業(yè)英語”,列入課程、列入考試、列入職稱評(píng)定等等。網(wǎng)上搜了一下,目前大概有100多種,實(shí)際效果如何呢?我想除了增加教材銷售額,對(duì)相關(guān)從業(yè)人員的水平提高不會(huì)有什么用。
現(xiàn)實(shí)二:中文出版市場的怪象
根據(jù)有關(guān)調(diào)查數(shù)據(jù),國民人均閱讀圖書4.25本(加上電子書就有5.77本了)。下列國家每年人均閱讀的數(shù)量是:韓國11本、法國20本、日本40本、芬蘭47本,以色列64本。這個(gè)調(diào)查數(shù)字不是非常權(quán)威,但是可以在出版市場獲得驗(yàn)證:雖然我們是一個(gè)13億人的國家,一年出版的圖書中接近70%屬于服務(wù)考試的教材,全國一年中銷售過百萬冊(cè)的文藝類暢銷書也不到10種,專業(yè)技術(shù)書籍就只能算非常小眾的市場了。相關(guān)數(shù)據(jù)和生活觀察都可以發(fā)現(xiàn),很多人在接受完基礎(chǔ)教育之后,基本上就不再看書了。
以IT行業(yè)為例,一本普通的專業(yè)技術(shù)書籍,銷量和利潤大概是多少呢? 保本:銷售3000本以上 暢銷書:銷售幾萬本以上 大暢銷書:銷售幾十萬本以上 超級(jí)暢銷書:銷售一百萬本以上
對(duì)比文藝類書籍,專業(yè)書籍是垂直市場、受眾人群少、銷量小。大部分(50%以上)的IT書籍,銷售量不超過3000本,只能剛剛彌補(bǔ)紙張、印刷、作者、編輯的成本,對(duì)出版社來說,毫無利潤。
中文作者的報(bào)酬
出版社給作者的版稅是8%,現(xiàn)在一本書定價(jià)大約為50~100元,賣一本書作者到手4~8塊,保本銷售才到手12000~24000元,北上廣稍微資深一點(diǎn)的碼農(nóng)月薪一般都比這個(gè)高,有寫書的功夫還不都玩去了。翻譯譯者的報(bào)酬就更低了,已經(jīng)十多年沒有變了(耗時(shí)數(shù)月,斟酌字句:千字60元RMB),所以技術(shù)書籍的譯者,基本上是在為人民服務(wù)、跟做公益差不多。
中文出版市場惡性循環(huán)由此形成:需求畸形導(dǎo)致供應(yīng)畸形,大部分人都去搞門檻低、利潤高的考試教輔市場,其它作/譯者能獲得的報(bào)酬過低,報(bào)酬低又消滅高水平人士進(jìn)入的熱情,進(jìn)一步限制了出版作品的質(zhì)量,更沒法吸引讀者。
現(xiàn)狀三:中文對(duì)學(xué)術(shù)的貢獻(xiàn)度低
如果前面兩個(gè)問題還可以通過 國民教育改革 、知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度建設(shè) 以及國內(nèi)相關(guān)產(chǎn)業(yè)的技術(shù)提升而逐步改善,那么國人原創(chuàng)能力和動(dòng)力不足的現(xiàn)實(shí)問題更加突出:互聯(lián)網(wǎng)上有英語使用者9.5億,中文網(wǎng)民7.6億緊隨其后,這個(gè)數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過排名第三、只有2.9億使用者的西班牙語網(wǎng)民。但是互聯(lián)網(wǎng)的資訊數(shù)量,英語信息占到51.7%,緊隨其后的俄語和日語信息,分別是6.5%和5.6%。中文排名一下子落到了第九位,只占整個(gè)互聯(lián)網(wǎng)信息總量的2%,甚至還遜于2.5%的葡萄牙語、2.4%的意大利語。
上述數(shù)據(jù)顯示:使用中文的人更喜歡瀏覽網(wǎng)絡(luò)上的資訊,但對(duì)創(chuàng)作新的內(nèi)容并不感興趣。這一點(diǎn)亦可以在微信朋友圈上得到印證:大多數(shù)人習(xí)于轉(zhuǎn)發(fā),習(xí)慣于轉(zhuǎn)述流行的熱帖,而有一定創(chuàng)作能力或者說表達(dá)自己觀點(diǎn)的人,可以說是鳳毛麟角。
如何實(shí)踐全英文技術(shù)學(xué)習(xí)
了解上述三個(gè)現(xiàn)狀,就可以發(fā)現(xiàn)這些問題都不是依靠幾個(gè)宏偉命題、高喊幾句口號(hào)可以在短期內(nèi)根本改善的。那么作為一名有追求的工程師,該如何突破這些瓶頸,提高自己的長遠(yuǎn)競爭力呢?———— 全英文技術(shù)學(xué)習(xí)訓(xùn)練。接下來將我最近一段時(shí)間的訓(xùn)練總結(jié)如下,供各位讀者交流、批判。
一、搞一點(diǎn)翻譯
關(guān)于全英文技術(shù)學(xué)習(xí)的思路,我是從業(yè)余翻譯活動(dòng)中獲得的靈感。最早翻譯的內(nèi)容也不是技術(shù)方面,而是經(jīng)濟(jì)學(xué)人上面的文章:跟技術(shù)沾點(diǎn)邊,又比較有趣的小短文。這樣的文章,對(duì)于它的背景會(huì)比較熟悉,又不至于耗費(fèi)太多精力,例如:
- Economist譯文:事與愿違的后門程序
- Economist譯文:印度電商競賽
體會(huì)到翻譯的樂趣之后,我才開始尋找一些本專業(yè)的英文資料,翻譯之后發(fā)在社區(qū),取得了不錯(cuò)的反饋,例如:
- 《Stack Overflow: The Architecture - 2016 Edition》
- 動(dòng)態(tài)追蹤技術(shù):Linux喜迎DTrace
- Linux之父:Just for Fun!
翻譯的過程其實(shí)就是對(duì)原文知識(shí)的再強(qiáng)化、再鞏固的過程,譯的過程中任何混淆不清的地方都需要反復(fù)揣摩、查閱第三方資料求證,直到譯完之后就會(huì)發(fā)現(xiàn),對(duì)比剛開始粗粗閱覽的時(shí)候已經(jīng)有了更深刻的理解。但是 搞一點(diǎn)翻譯最重要的心得就是:翻譯根本靠不住!
我首先承認(rèn):由于水平有限,之前以及往后發(fā)布的翻譯作品肯定會(huì)有錯(cuò)誤、疏漏,或者不得已“模糊”處理的地方。有些東西實(shí)在很難找到合適的中文表達(dá)方式,或者說譯者對(duì)于原文也會(huì)有不明白、理解錯(cuò)誤的地方,自己尚且如此,何況其他譯者乎? 現(xiàn)實(shí)中很多人完全依賴翻譯資料學(xué)習(xí)技術(shù),這種僥幸心理實(shí)在過于樂觀。
另外,據(jù)我所知國內(nèi)有些技術(shù)Leader,都有 帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)翻譯書籍 的習(xí)慣。翻譯是最適合團(tuán)隊(duì)合作的游戲之一,既能提高大家的學(xué)習(xí)能力、表達(dá)能力,又能訓(xùn)練團(tuán)隊(duì)密切協(xié)作,這是多Cool的事啊!以后有機(jī)會(huì)專門寫篇討論下。
二、精讀原版教材
對(duì)于計(jì)算機(jī)專業(yè),或者對(duì)于經(jīng)濟(jì)、金融、衛(wèi)生、法律、管理等專業(yè)來說也一樣,本來中文語境下就沒有這類專業(yè),純屬舶來品,用英文去學(xué)習(xí)和理解反而更加簡單。在大量的英文資料中,大致可以分為如下幾類:
- 專業(yè)領(lǐng)域術(shù)語。最省事最高效的方法就是上維基百科把每個(gè)詞都查一遍。
- HandBook。
- 經(jīng)典教材
- 經(jīng)典論文。廣義上還包括各種RFC文件
- 發(fā)明者的論述&培訓(xùn)講義
- 應(yīng)用者的討論與實(shí)踐總結(jié)
- 實(shí)踐應(yīng)用。實(shí)踐出真知,讀完以上所有資料之后頂多算得到一些認(rèn)識(shí),要升華為自己掌握的知識(shí),必須通過實(shí)踐綜合運(yùn)用。
從經(jīng)典的入門專業(yè)教材一本本開始讀起,找自己專業(yè)教材對(duì)應(yīng)的英文原版或者參考書刊的對(duì)應(yīng)原版。
當(dāng)時(shí)班上一哥們問我如何能過英語六級(jí)考試,我就建議他改看計(jì)算機(jī)類的原版教材,別再看中文教材了,這樣本專業(yè)和英語兩不誤。結(jié)果后來他果然輕松過了六級(jí),貌似考得比我還高呢。后來他逢人就夸我的法子好,哈哈! ——— 章亦春 @agentzh
但是這招并不一定每個(gè)人都能接受,初試者開始可能很不適應(yīng),因?yàn)橹杏⑽慕滩牡木帉懰悸凡惶粯?#xff0c;例如知乎上有一個(gè)話題:為什么覺得英文原版教材很啰嗦? 我們習(xí)慣的中文教材比較簡明,上來肯定是先告訴你概念,接著進(jìn)行解釋闡述。英文教材的習(xí)慣則是“發(fā)現(xiàn)問題——思考問題——提出結(jié)論——引入話題”的次序,屬于“由點(diǎn)到面”的思路。關(guān)于這個(gè)問題,我更喜歡引用機(jī)械工業(yè)出版社華章系列書中的《出版者的話》:
文藝復(fù)興以降,源遠(yuǎn)流長的科學(xué)精神和逐步形成的學(xué)術(shù)規(guī)范,使西方國家在自然科學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域取得了壟斷性的優(yōu)勢,也正是這樣的傳統(tǒng),使美國在信息技術(shù)發(fā)展的六十年間名家輩出、獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷。在商業(yè)化的進(jìn)程中,美國的產(chǎn)業(yè)界和教育界越來越緊密地結(jié)合,計(jì)算機(jī)學(xué)科中的許多泰山北斗同時(shí)身處科研和教學(xué)的最前線,由此產(chǎn)生的經(jīng)典科學(xué)著作,不僅擘劃了研究的范疇,還揭示了學(xué)術(shù)的源變,既遵循學(xué)術(shù)規(guī)范,又自有學(xué)者個(gè)性,其價(jià)值并不會(huì)因年月的流逝而減退。
其要者無非有二:一者領(lǐng)先優(yōu)勢顯著、獨(dú)步天下,二者大佬輩出、產(chǎn)業(yè)和學(xué)術(shù)高度融合。具體案例就是,很多技術(shù)發(fā)明或者開源軟件項(xiàng)目都是以學(xué)術(shù)論文的形式進(jìn)入公眾視野的。例如Hadoop項(xiàng)目的《MapReduce:Simplified Data Processing on Large Clusters》、《The Google File System》,Ganglia項(xiàng)目的《 The ganglia distributed monitoring system: design, implementation, and experience》。論文的可讀性很強(qiáng),能看到發(fā)明者設(shè)計(jì)初衷、實(shí)現(xiàn)原理甚至測試數(shù)據(jù)等。
三、電子書必不可少
一本書從開始寫作到最終出版,要經(jīng)過很多環(huán)節(jié)。忽略掉寫作過程,從交稿到出版會(huì)經(jīng)歷很多次審核和校對(duì),可能會(huì)歷時(shí)4-8個(gè)月,著這個(gè)過程中,很多東西都可能發(fā)生了變化。如果原版為英文版,等到翻譯成中文再出版,書中的很大一部分內(nèi)容可能已經(jīng)過時(shí)。這種現(xiàn)狀隨著技術(shù)的更新速度和頻率還會(huì)再加劇。
作為一種知識(shí)載體,電子書的重要性不言而喻。而且個(gè)人更加傾向于推薦在線版的電子書,例如GitBook。對(duì)作者而言,它沒有任何的審核流程,沒有出版門檻,也沒有排版的時(shí)間消耗,只需要關(guān)注內(nèi)容即可。于讀者而言,它可以提供持續(xù)更新,可以在很大程度上降低讀者的風(fēng)險(xiǎn)(快遞費(fèi),等待時(shí)間等),也提供了讀者和作者直接溝通的平臺(tái)渠道。
四、一切知識(shí)最后都要對(duì)應(yīng)到人
世界上少數(shù)專家的強(qiáng)大輸出,貢獻(xiàn)了絕大多數(shù)的優(yōu)質(zhì)學(xué)習(xí)資源。
例如,我對(duì)系統(tǒng)性能優(yōu)化方面受益最多的來自于 Brendan Gregg,他維護(hù)的個(gè)人博客發(fā)布了大量的原創(chuàng)內(nèi)容,出版了包括《性能之巔》在內(nèi)的一大批書籍,囊括了性能問題領(lǐng)域的技術(shù)、工具、方法論等方方面面,并且持續(xù)保持著活躍的更新頻率。又如kanban這一方法論,我很多年前就已經(jīng)知道,但是一直不甚了了、未能實(shí)踐,但是看過 Marcus Hammarberg 的視頻《Kanban in Action》之后,一下子就有觸類旁通的感覺,很快就能嫻熟應(yīng)用。
五、善用效率工具,持續(xù)改進(jìn)
千里之行,始于足下。上面提到的所有設(shè)想都需要行動(dòng)才能轉(zhuǎn)化為結(jié)果,這會(huì)是一個(gè)漫長而艱難的過程,既需要足夠的耐心也需要一些工具和方法論的輔助:個(gè)人推薦GTD(Getting Things Done),它是一種行為管理的方法,其主要原則在于一個(gè)人需要通過記錄的方式把頭腦中的各種任務(wù)移出來。通過這樣的方式,頭腦可以不用塞滿各種需要完成的事情,而集中精力在正在完成的事情。
“把所有事情都從你的腦袋里弄出來。在事情出現(xiàn),而不是在事情爆發(fā)的時(shí)候,就做好相關(guān)行動(dòng)的一系列決定。以合適的類別組織好你的項(xiàng)目的各種提醒以及下一步的行動(dòng)。保持你的系統(tǒng)更新和完整,充分地檢查,使你在任何時(shí)候都能信任你的對(duì)于你正在做(或者不做)的事情直覺的選擇。”
一般過程:“搜集-處理-整理-行動(dòng)-檢查”。舉例:將Twitter上發(fā)現(xiàn)的感興趣內(nèi)容發(fā)送到OmniFocus收件箱,整理分類并 設(shè)置一個(gè)要求完成時(shí)間 (最關(guān)鍵的要素,沒有完成時(shí)間的計(jì)劃都是耍流氓),定期檢查待辦事項(xiàng)完成情況,再開啟下一輪調(diào)整優(yōu)化。
總結(jié):從input到output
you can’t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards.
---- Steve Jobs
回到本文開頭,關(guān)于國內(nèi)開技術(shù)大會(huì)還需要現(xiàn)場翻譯,我相信未來總有一天會(huì)通過技術(shù)進(jìn)步來解決這個(gè)問題。面對(duì)技術(shù)的不斷更新?lián)Q代,持續(xù)學(xué)習(xí)能力才是增強(qiáng)競爭力的不二法門。獲得知識(shí)的途徑早已不限于各種專業(yè)技術(shù)書籍、同行經(jīng)驗(yàn)交流,社區(qū)分享,博客,公眾號(hào),推特,電子書和在線視頻等新載體層出不窮,突破語言瓶頸的要義在于提高交流學(xué)習(xí)的視野、借用天下資源為我所用,最終目的還是服務(wù)我們的實(shí)踐活動(dòng)。當(dāng)我們的實(shí)踐達(dá)到相當(dāng)?shù)纳疃群蛷V度,自然可以通過早已建立的、世界范圍的聯(lián)系發(fā)揮影響力。
更多精彩內(nèi)容掃碼關(guān)注公眾號(hào):RiboseYim's Blog:http://riboseyim.github.io
轉(zhuǎn)載于:https://my.oschina.net/zijingshanke/blog/1083030
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的工程师的自我修养:全英文技术学习实践的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 用C#实现MVC+观察者模式(WINFO
- 下一篇: Windows Media Player