roast和roasting区别_《吐槽大会》的英文居然是roast!为什么?
原標(biāo)題:《吐槽大會(huì)》的英文居然是roast!為什么?
英語(yǔ)口語(yǔ)
吉米老師前言:最近,身邊的很多朋友都在關(guān)注一檔喜劇脫口秀節(jié)目《吐槽大會(huì)》,節(jié)目的有趣之處在于以“吐槽”為切入點(diǎn),再邀請(qǐng)來(lái)不同的話題名人,讓他們分別接受吐槽和自嘲。看大家開(kāi)開(kāi)心心地懟來(lái)懟去,還挺有意思的。看吐槽大會(huì)的小伙伴們,你們注意了嗎?吐槽大會(huì)的節(jié)目標(biāo)志上的英文單詞是roast,這是為什么?
Screenshot: v.qq.com
"吐槽"對(duì)應(yīng)的英文單詞是“roast”,本意是“烤”,后來(lái)引申成為一種美式幽默,我們稱它為“吐槽”。“吐槽”就好像把人放在火上“烤”,二者都需要把握火候,少一分則無(wú)味,多一分則傷人。
為什么吐槽可以翻譯成 roast?
原來(lái),《吐槽大會(huì)》脫胎于美國(guó)的知名脫口秀《喜劇中心吐槽大會(huì)》(Comedy Central Roast);節(jié)目中,吐槽者叫roasters,被吐槽者叫做roastee.
Roast 翻譯為吐槽大會(huì)的意思是:An event where a famous person has jokes and humorous criticisms made about them for entertainment. (娛樂(lè)性質(zhì)的吐槽名人的活動(dòng))
例句:We're going to have a roast for Jack when he retires.
等杰克退休的時(shí)候,我們打算開(kāi)個(gè)吐槽大會(huì)。
“Roast”一詞本身有許多定義。它可以指在烤箱或火上煮食物;它也可以指在公眾場(chǎng)合嚴(yán)厲評(píng)論某人。
Roast 與“烤”有關(guān)的解釋
我們先來(lái)看看roast與“烤”相關(guān)的三種解釋:
☆ roast 作為動(dòng)詞,to cook food in an oven or over a fire ,在烤箱里或者在火上烤食物。例如:roast the chicken in the oven,在烤箱里烤雞肉。
☆ roast 作為形容詞來(lái)使用,adj. 烘烤的;烤過(guò)的;因?yàn)槭澄锒际潜豢?#xff0c;所以也可以用-ed形式 roasted。例如:roasted chicken 烤雞
☆ roast 還可以作為名詞來(lái)使用。例如:pot roast (美)燉熟的肉
Roast 還可以表示批評(píng)
roast有關(guān)“評(píng)論”意義的用法有兩種,一種是帶有侮辱性的評(píng)論或批評(píng),會(huì)傷害到被評(píng)論者的感受和聲譽(yù);另一種是幽默地評(píng)論,沒(méi)有惡意的意圖。
當(dāng)用roast表示“批評(píng)”時(shí),程度要比criticize要重。criticize只是就事論事的批評(píng),而roast就帶了很多情緒,帶有挖苦、言語(yǔ)攻擊、懟人的意味。
例句:Her boss roasted her so bad in front of the whole office, he almost made her cry.
老板當(dāng)著全辦公室給她一通臭訓(xùn),差點(diǎn)把她弄哭了。
I'm roasting! 是什么意思?
我很熱不能用 I'm so hot(hot有火辣性感的意思,容易讓別人想歪)
如果你想表達(dá)你很熱,而且已經(jīng)是熱得很難受的時(shí)候,可以用:I'm roasting. 我都要烤熟了!
例句:I'm absolutely roasting in this suit.
穿這件衣服我都要熟了。
502 獲取驚喜福利返回搜狐,查看更多
責(zé)任編輯:
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的roast和roasting区别_《吐槽大会》的英文居然是roast!为什么?的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。
- 上一篇: authconfig‐tui_authc
- 下一篇: flutter 应用场景_【Flutte