登岳阳楼全诗翻译
登岳陽(yáng)樓全詩(shī)翻譯是為您推薦的內(nèi)容,希望對(duì)您的學(xué)習(xí)工作帶來(lái)幫助。
1、登岳陽(yáng)樓全詩(shī)翻譯
登岳陽(yáng)樓其一翻譯:
巍巍岳陽(yáng)樓矗立在洞庭湖之東長(zhǎng)江之西,夕陽(yáng)黃昏,沒(méi)有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動(dòng)。
我登臨當(dāng)年吳國(guó)和蜀國(guó)的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。行程萬(wàn)里,今日登高遠(yuǎn)望是什么心緒?為避戰(zhàn)亂我奔波三年。
登樓憑吊古人,我自己已是兩鬢如霜,看著遠(yuǎn)山的古樹,青蒼中,隱含無(wú)限的傷悲。
登岳陽(yáng)樓其二翻譯:
平湖映著天空的影子,晴空萬(wàn)里,波瀾不驚,夕陽(yáng)下小舟悠悠游過(guò),大雁在空中飛來(lái)飛去。
岳陽(yáng)樓很多人都在看晚秋的景色,看日落君山。往北邊可以看到白色的草,往南邊可以看到紅色的楓葉。
一路欣賞景色,結(jié)果到了巴陵還沒(méi)有寫出來(lái)詩(shī)。
2、登岳陽(yáng)樓全詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人怎樣的思想感情
1、表達(dá)了詩(shī)人雖然自己身世坎坷,但不忘憂國(guó)憂民的思想感情,表現(xiàn)出了對(duì)風(fēng)雨飄搖中的大唐王朝深深的憂慮。
2、詩(shī)中把湖山之勝與詩(shī)人心中家國(guó)多難的悲哀結(jié)合起來(lái)抒寫,表達(dá)了詩(shī)人因湖山之景而觸動(dòng)身世之悲,滿腹的孤身漂泊之感與萬(wàn)里鄉(xiāng)關(guān)之思.表現(xiàn)了詩(shī)人越在個(gè)人不幸之時(shí)越不忘政局國(guó)情的高尚品格。
3、寫這首《登岳陽(yáng)樓》的時(shí)候,杜甫已經(jīng)是五十七歲的老人了,僅過(guò)了兩年,他就用盡了人生的全部時(shí)光。五十知天命的杜甫處境艱難,凄苦不堪,年老體衰, 貧病交加,再加上祖國(guó)不能統(tǒng)一,北歸無(wú)望,他們一家人只能寄居在一只小船上,沿著洞庭湖向南漂泊。
4、當(dāng)他邁著艱難的腳步,登上岳陽(yáng)樓,遙望故鄉(xiāng)的時(shí)候,不禁觸景感懷,提筆寫下這不朽的篇章,使其成為杜甫詩(shī)中的五律名篇,被前人稱作盛唐五律第一詩(shī)。
3、登岳陽(yáng)樓其一翻譯
登岳陽(yáng)樓其一
陳與義 〔南宋〕
洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽(yáng)遲。
登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。
萬(wàn)里來(lái)游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。
白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無(wú)限悲。
登岳陽(yáng)樓其二
天入平湖晴不風(fēng),夕帆和雁正浮空。
樓頭客子杪秋后,日落君山元?dú)庵小?/p>
北望可堪回白首,南游聊得看丹楓。
翰林物色分留少,詩(shī)到巴陵還未工。
譯文:
其一
巍巍岳陽(yáng)樓矗立在洞庭湖之東長(zhǎng)江之西,夕陽(yáng)黃昏,沒(méi)有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動(dòng)。我登臨當(dāng)年吳國(guó)和蜀國(guó)的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。行程萬(wàn)里,今日登高遠(yuǎn)望是什么心緒?為避戰(zhàn)亂我奔波三年。登樓憑吊古人,我自己已是兩鬢如霜,看著遠(yuǎn)山的古樹,青蒼中,隱含無(wú)限的傷悲。
其二
平湖映著天空的影子,晴空萬(wàn)里,波瀾不驚,夕陽(yáng)下小舟悠悠游過(guò),大雁在空中飛來(lái)飛去。岳陽(yáng)樓很多人都在看晚秋的景色,看日落君山。往北邊可以看到白色的草,往南邊可以看到紅色的楓葉。一路欣賞景色,結(jié)果到了巴陵還沒(méi)有寫出來(lái)詩(shī)。
4、登岳陽(yáng)樓的意思翻譯
譯文
以前就聽(tīng)說(shuō)洞庭湖波瀾壯闊,今日終于如愿登上岳陽(yáng)樓。
浩瀚的湖水把吳楚兩地分隔開來(lái),整個(gè)天地仿似在湖中日夜浮動(dòng)。
親朋好友們音信全無(wú),年老多病只有一只船孤零零的陪伴自己。
關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,憑欄遙望胸懷家國(guó)淚水橫流。
全詩(shī)純用賦法,從頭到尾都是敘述的筆調(diào)。以往一些學(xué)者認(rèn)為詩(shī)用賦法,沒(méi)有形象,沒(méi)有詩(shī)味。事實(shí)上,賦法是詩(shī)歌形象化的重要手法,其特點(diǎn)是不注重詩(shī)的語(yǔ)言和局部事物的形象化,而著力創(chuàng)造詩(shī)的總體意境。《登岳陽(yáng)樓》正是運(yùn)用賦法創(chuàng)造藝術(shù)形象的典范。它所達(dá)到的藝術(shù)境界,已經(jīng)使人不覺(jué)得有藝術(shù)方法的存在,甚至不覺(jué)得有語(yǔ)言的存在,只覺(jué)得詩(shī)人的思想感情撞擊著心扉。
5、登岳陽(yáng)樓 古詩(shī)
登岳陽(yáng)樓
杜甫 〔唐代〕
昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無(wú)一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
譯文:
以前就聽(tīng)說(shuō)洞庭湖波瀾壯闊,今日終于如愿登上岳陽(yáng)樓。
浩瀚的湖水把吳楚兩地分隔開來(lái),整個(gè)天地仿似在湖中日夜浮動(dòng)。
親朋好友們音信全無(wú),年老多病只有一只船孤零零的陪伴自己。
關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,憑欄遙望胸懷家國(guó)淚水橫流。
注釋:
洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,長(zhǎng)江南岸,是中國(guó)第二淡水湖。
岳陽(yáng)樓:即岳陽(yáng)城西門樓,在湖南省岳陽(yáng)市,下臨洞庭湖,為游覽勝地。
吳楚句:吳楚兩地在我國(guó)東南。
坼(chè):分裂。
乾坤:指日、月。
浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。
無(wú)一字:音訊全無(wú)。
字:這里指書信。
老病:杜甫時(shí)年五十七歲,身患肺病,風(fēng)痹,右耳已聾。
有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無(wú)定。
戎馬:指戰(zhàn)爭(zhēng)。
關(guān)山北:北方邊境。
憑軒:靠著窗戶。
涕泗(sì)流:眼淚禁不住地流淌。
6、登岳陽(yáng)樓翻譯
登岳陽(yáng)樓
杜甫 〔唐代〕
昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無(wú)一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
譯文:
以前就聽(tīng)說(shuō)洞庭湖波瀾壯闊,今日終于如愿登上岳陽(yáng)樓。
浩瀚的湖水把吳楚兩地分隔開來(lái),整個(gè)天地仿似在湖中日夜浮動(dòng)。
親朋好友們音信全無(wú),年老多病只有一只船孤零零的陪伴自己。
關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,憑欄遙望胸懷家國(guó)淚水橫流。
賞析:
此詩(shī)是杜甫詩(shī)中的五律名篇,前人稱為盛唐五律第一。從總體上看,江山的壯闊,在詩(shī)中互為表里。雖然悲傷,卻不消沉;雖然沉郁,卻不壓抑。反映了其關(guān)心民生疾苦的風(fēng)格。
全詩(shī)以自敘和抒情為主,真摯感人;寫景只是三,四兩句,既是實(shí)寫,又想象,一“坼”一“浮”,把洞庭湖的氣象描繪得壯闊而又生動(dòng)。
7、登岳陽(yáng)樓古詩(shī)帶拼音
1、登岳陽(yáng)樓 杜甫 昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓。 吳楚東南坼,乾坤日夜浮。 親朋無(wú)一字,老病有孤舟。 戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
2、【譯文】 早就聽(tīng)說(shuō)洞庭湖的盛名,今天終于登上了岳陽(yáng)樓。 雄闊壯觀的大湖,將吳楚分割在東南兩域,日月星辰和大地晝夜都浮于其上。 親朋好友們音信全無(wú),我年老多病,乘孤舟四處漂流。 北方邊關(guān)戰(zhàn)事又起,我倚窗遠(yuǎn)望淚流滿面。
3、【鑒賞】 這首詩(shī)的意境是十分寬闊宏偉的。 詩(shī)的頷聯(lián)“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”,是說(shuō)廣闊無(wú)邊的洞庭湖水,劃分開吳國(guó)和楚國(guó)的疆界,日月星辰都象是整個(gè)地飄浮在湖水之中一般。只用了十個(gè)字,就把洞庭湖水勢(shì)浩瀚無(wú)邊無(wú)際的巨大形象特別逼真地描畫出來(lái)了。 杜甫到了晚年,已經(jīng)是“漂泊西南天地間”,沒(méi)有一個(gè)定居之所,只好“以舟為家”了。所以下邊接著寫:“親朋無(wú)一字,老病有孤舟。”親戚朋友們這時(shí)連音信都沒(méi)有了,只有年老多病的詩(shī)人泛著一葉扁舟到處飄流!從這里就可以領(lǐng)會(huì)到開頭的兩句“昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓”,本來(lái)含有一個(gè)什么樣的意境了。
8、登岳陽(yáng)樓翻譯陳與義
登岳陽(yáng)樓其一
陳與義 〔南宋〕
洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽(yáng)遲。
登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。
萬(wàn)里來(lái)游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。
白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無(wú)限悲。
登岳陽(yáng)樓其二
天入平湖晴不風(fēng),夕帆和雁正浮空。
樓頭客子杪秋后,日落君山元?dú)庵小?/p>
北望可堪回白首,南游聊得看丹楓。
翰林物色分留少,詩(shī)到巴陵還未工。
譯文:
其一
巍巍岳陽(yáng)樓矗立在洞庭湖之東長(zhǎng)江之西,夕陽(yáng)黃昏,沒(méi)有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動(dòng)。我登臨當(dāng)年吳國(guó)和蜀國(guó)的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。行程萬(wàn)里,今日登高遠(yuǎn)望是什么心緒?為避戰(zhàn)亂我奔波三年。登樓憑吊古人,我自己已是兩鬢如霜,看著遠(yuǎn)山的古樹,青蒼中,隱含無(wú)限的傷悲。
其二
平湖映著天空的影子,晴空萬(wàn)里,波瀾不驚,夕陽(yáng)下小舟悠悠游過(guò),大雁在空中飛來(lái)飛去。岳陽(yáng)樓很多人都在看晚秋的景色,看日落君山。往北邊可以看到白色的草,往南邊可以看到紅色的楓葉。一路欣賞景色,結(jié)果到了巴陵還沒(méi)有寫出來(lái)詩(shī)。
9、唐詩(shī)二首與夏十二登岳陽(yáng)樓翻譯
與夏十二登岳陽(yáng)樓
【作者】李白 【朝代】唐
樓觀岳陽(yáng)盡,川迥洞庭開。
雁引愁心去,山銜好月來(lái)。
云間連下榻,天上接行杯。
醉后涼風(fēng)起,吹人舞袖回。
譯文:
登上岳陽(yáng)樓覽盡四周風(fēng)光,江水遼遠(yuǎn)通向開闊的洞庭。
看見(jiàn)大雁南飛引起我憂愁之心,遠(yuǎn)處的山峰又銜來(lái)一輪好月。
在高入云間的樓上下榻設(shè)席,在天上傳杯飲酒。
醉酒之后興起了涼風(fēng),吹得衣袖隨風(fēng)舞動(dòng)我們隨之而回。
《與夏十二登岳陽(yáng)樓》是唐代詩(shī)人李白創(chuàng)作的一首五律。此詩(shī)描寫詩(shī)人登岳陽(yáng)樓極目遠(yuǎn)眺天岳山之南所見(jiàn)到的景象,表現(xiàn)了一時(shí)樂(lè)以忘憂的閑適曠達(dá)的襟懷。全詩(shī)沒(méi)有正面描寫樓高,而是運(yùn)用陪襯、烘托和夸張的手法,從俯視、遙望、縱觀、感覺(jué)等不同角度形容樓之高,不露斧鑿痕跡,自然渾成,巧奪天工,風(fēng)格飄逸瀟灑。
10、登岳陽(yáng)樓杜甫翻譯及賞析
譯文:以前就聽(tīng)說(shuō)洞庭湖波瀾壯闊,今日終于如愿登上岳陽(yáng)樓。浩瀚的湖水把吳楚兩地分隔開來(lái),整個(gè)天地仿似在湖中日夜浮動(dòng)。親朋好友們音信全無(wú),年老多病只有一只船孤零零的陪伴自己。關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,憑欄遙望胸懷家國(guó)淚水橫流。
賞析:此詩(shī)為登樓抒懷之作。首聯(lián)“昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓”。詩(shī)人對(duì)洞庭湖向往已久,這是在敘事寫景的行文中,自然地流露出來(lái)的感情。但這畢竟是過(guò)去的向往。登上了岳陽(yáng)樓,其感情似乎應(yīng)當(dāng)是高興,因?yàn)槎嗄甑南蛲鶎?shí)現(xiàn)了。但句中又見(jiàn)不到高興的字眼,抽不出如愿以償?shù)那樗肌B?lián)系下文更是如此。實(shí)際上在這兩句中“昔”與“今”之間,是一段漫長(zhǎng)的時(shí)間距離,作者把這段距離拉開,沒(méi)有用簡(jiǎn)單的“喜”“悲”之詞來(lái)填充它,而是留給讀者去想象、回味。
古人說(shuō)“律詩(shī)之妙全在無(wú)字處”,這里就是無(wú)字處。“昔”與“今”之間,天在變,地在變,國(guó)在變,人也在變。安史之亂,唐王朝由盛轉(zhuǎn)衰,人民的深重災(zāi)難,杜甫個(gè)人的悲慘遭遇,這一切都凝聚在一起,凝聚在杜甫的心頭,并隨著詩(shī)人—起登上了岳陽(yáng)樓。他高興不起來(lái)。應(yīng)當(dāng)說(shuō)“今上岳陽(yáng)樓”是向往了多年不得登,如今才算是登上來(lái)了,這是一聲長(zhǎng)嘆,長(zhǎng)嘆的內(nèi)里是一團(tuán)憂國(guó)憂民、傷時(shí)傷世的感慨。這一聲長(zhǎng)嘆,就像那詠嘆調(diào)的引子,開啟了下面一個(gè)個(gè)樂(lè)章。這里還要注意到一個(gè)“水”字,題目是“登岳陽(yáng)樓”,頭一句卻先寫洞庭水,第二句才寫岳陽(yáng)樓。這個(gè)“水”字抓住了洞庭風(fēng)光的主要特點(diǎn),說(shuō)明了下文主要是在“水”上做文章。
11、登岳陽(yáng)樓記翻譯和原文
原文
慶歷四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興。乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。
予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯(shāng),橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
若夫淫雨霏霏,連月不開;陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;日星隱曜(yào),山岳潛形;商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處(chǔ)江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰:“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”歟!噫(yì)!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
六年九月十五日。
翻譯
慶歷四年(1044年)的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè),各種各樣荒廢的行業(yè)又興辦起來(lái)了。于是重新修建了岳陽(yáng)樓,擴(kuò)展它舊的規(guī)模,在岳陽(yáng)樓上雕刻了唐代名家和今人的詩(shī)賦,囑咐(我)寫一篇文章來(lái)記述這件事。
我看那巴陵的美好景色,全在洞庭湖上。洞庭湖連接著遠(yuǎn)方的山脈,吞噬著長(zhǎng)江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無(wú)邊。或早或晚(一天里)陰晴變化,景物的變化無(wú)窮無(wú)盡。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景象。前人的記述很詳盡了。
雖然如此,那么這里往北面通向巫峽,南面直達(dá)瀟水、湘水,降職遠(yuǎn)調(diào)的官吏和不得志的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),(他們)觀賞景物而觸發(fā)的感情,大概會(huì)有所不同吧! 像那連綿的雨繁密不斷,連月不晴的時(shí)候,陰冷的風(fēng)怒吼著,渾濁的浪沖向天空,太陽(yáng)和星星隱藏了光輝,山岳也隱沒(méi)了蹤影;商人和旅客無(wú)法通行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長(zhǎng)嘯,猿在哀啼。
(此時(shí))登上岳陽(yáng)樓,就會(huì)產(chǎn)生一種離開國(guó)都,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心讒言,害怕譏諷的感覺(jué),放眼望去,盡是蕭條的景象,感慨到極點(diǎn)萬(wàn)分悲傷的心情。 至于到了春風(fēng)和煦,陽(yáng)光明媚的日子,湖面風(fēng)平浪靜,天色湖光上下相接,一片碧綠,無(wú)邊無(wú)際;
沙鷗時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚兒在湖中游來(lái)游去;湖岸上的小草和沙洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。
而有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,湖水波動(dòng)時(shí),映在水面上的月色閃耀著金光,湖水平靜時(shí)水中月影好似沉下一塊玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂(lè)趣哪有窮盡!
(此時(shí))登上岳陽(yáng)樓,就會(huì)有一種心胸開闊,精神愉悅,榮辱得失全部忘卻,舉起酒杯面對(duì)和風(fēng)而喜氣洋洋的感覺(jué)! 唉!我曾經(jīng)探求過(guò)古時(shí)品德高尚的人的思想,它們或許不同于以上兩種(心情),這是為什么呢?這種人不因?yàn)橥馕锏暮脡暮蛡€(gè)人的得失而或喜或悲。
那在朝廷當(dāng)高官就為百姓擔(dān)憂;在僻遠(yuǎn)的江湖就為君王擔(dān)憂。這樣在朝為官也擔(dān)憂,在野為民也擔(dān)憂。那么,什么時(shí)候才快樂(lè)呢?它們一定會(huì)說(shuō)“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂(lè)之后在快樂(lè)”吧?唉!如果沒(méi)有這種人,我又同誰(shuí)一道呢? 寫于慶歷六年九月十五日。
總結(jié)
- 上一篇: 茶楼名字大全大气好听,吸引人的茶楼名字大
- 下一篇: 打折卡折扣促销语29句