去贵阳参观大数据到哪参观_您必须参观的四个世界
去貴陽(yáng)參觀大數(shù)據(jù)到哪參觀
Video games have always aimed to create a world separate from our own, with experiences gamers couldn’t get anywhere else. As technology has raced forward with time, these worlds have become more realistic, more believable, and at the same time, more fantastic than ever. In the early days, the games gave us a framework to unleash the player’s imagination, creating a theater of the mind. Today, we can visually experience the worlds exactly how the developers intend us to, right down to the most minute of details.
視頻 游戲一直致力于創(chuàng)造一個(gè)與我們自己不同的世界,游戲玩家無(wú)法獲得其他體驗(yàn)。 隨著技術(shù)的飛速發(fā)展,這些世界比以往任何時(shí)候都變得更加現(xiàn)實(shí),更加可信,同時(shí)也變得更加夢(mèng)幻。 在早期,這些游戲?yàn)槲覀兲峁┝艘粋€(gè)釋放玩家想象力的框架,創(chuàng)造了心靈的舞臺(tái)。 今天,我們可以從視覺(jué)上真實(shí)地體驗(yàn)到開發(fā)人員打算如何使用的世界,包括最細(xì)微的細(xì)節(jié)。
Even in a near-infinite sea of video games and their accompanying worlds, there are some that simply stand head and shoulders above the rest. No matter what you do in these worlds, wandering around soaking in the details or blasting them to bits with deadly weapons, they are some of the most incredible examples of what the art-form has to offer. Once you’re finished reading, do yourself a favor and track down these games to experience the worlds yourself as words alone can’t do them justice.
即使在近乎無(wú)限的視頻游戲及其伴隨世界中,也有一些游戲在其他游戲中居于首位。 無(wú)論您在這些世界中做什么,徘徊在細(xì)節(jié)中或用致命武器將其炸成碎片,它們都是藝術(shù)形式所能提供的最令人難以置信的例子。 閱讀完畢后,請(qǐng)幫自己一個(gè)忙,并逐步追蹤這些游戲,親身體驗(yàn)世界,因?yàn)閱螒{言語(yǔ)并不能使他們公正。
Rose, Lily & Me.Rose,Lily&Me 。狂喜 (Rapture)
from Bioshock
來(lái)自《 生化奇兵》
This one will be at the top of many people’s lists, and for good reason, as it is one of the most imaginative, wondrous, and terrifying game worlds ever created.
這款游戲?qū)⒊蔀樵S多人中最喜歡的游戲之一,并且有充分的理由,因?yàn)樗怯惺芬詠?lái)最具想象力,最奇妙,最恐怖的游戲世界之一。
The city of Rapture is the brainchild of Andrew Ryan, who created the city at the bottom of the ocean as a way to break free from the shackles placed on him by society. Rapture is a city where anything is possible. Where scientists, workers, and industrialists are all free to do what they want, keep what they make, without being told what to do. At least, that was Ryan’s idealized vision for the city when it is constructed in 1946. By the time your character arrives as the result of a plane crash, the reality is something darker and much more terrifying.
狂喜之城是安德魯·瑞安(Andrew Ryan)的創(chuàng)意,安德魯·瑞安(Andrew Ryan)在海洋深處創(chuàng)建了這座城市,以擺脫社會(huì)對(duì)他的束縛。 狂喜是一座一切皆有可能的城市。 在這里,科學(xué)家,工人和工業(yè)家都可以自由地做自己想做的事情,保留自己做的事情,而沒(méi)有被告知該做什么。 至少,這是賴安(Ryan)在1946年建造這座城市時(shí)理想化的構(gòu)想。當(dāng)您的角色由于飛機(jī)失事而到達(dá)時(shí),現(xiàn)實(shí)變得更加黑暗,也更加可怕。
As you slowly see the city come into focus through an entanglement of seaweed and schools of fish, your descent into Rapture is one of the most incredible moments in gaming history. Skyscrapers claw upwards toward the surface, as neon signs flash the names of their buildings, beckoning you to join them and partake of their wares. For a moment, you almost forget you are underwater. That is, until a massive blue whale swims past the window of the bathysphere, carrying you down toward your final destination.
當(dāng)您慢慢看到這座城市被海藻和魚群糾纏在一起時(shí),沉迷于Rapture是游戲史上最令人難以置信的時(shí)刻之一。 霓虹燈閃爍著建筑物的名稱,摩天大樓招呼地面,召喚您加入其中并分享其商品。 一會(huì)兒,你幾乎忘記了自己在水下。 就是說(shuō),直到大藍(lán)鯨游過(guò)水圈的窗戶,然后將您帶到最終目的地。
Once your craft docks, you find yourself in the lobby of the city’s transportation area. Art Deco-inspired architecture is present everywhere, with a massive half-dome glass ceiling offering a view toward the sky. Starfish dot the glass throughout the room as sharks swim past the blinking neon advertisements just an arm’s length away. You note luggage and signs littering the floor, and it’s clear not all is as it should be. As you move to the next room, however, Rapture truly begins to reveal its rotten roots.
游艇停靠后,您便會(huì)發(fā)現(xiàn)自己在城市交通區(qū)的大廳里。 裝飾藝術(shù)風(fēng)格的建筑隨處可見,巨大的半圓頂玻璃天花板提供了向天空的視野。 鯊魚游過(guò)僅一臂之遙的霓虹燈閃爍的廣告時(shí),海星在整個(gè)房間的玻璃上點(diǎn)綴著。 您會(huì)注意到行李和標(biāo)牌在地板上亂扔,很明顯,并非一切都應(yīng)該如此。 但是,當(dāng)您移至下一個(gè)房間時(shí),Rapture確實(shí)開始露出其腐爛的根源。
Lights flicker ominously, the darkness in parts broken only by the eerie green glow coming from the sea. Collapsed walls and broken furniture litter every room as fires burn and electricity sparks from broken switches. The creaking of metal groans like the dying breaths of some gigantic robotic animal.
燈光不祥地閃爍,只有被大海發(fā)出的詭異的綠色光芒打破了部分黑暗。 墻壁著火,家具破損,每間房間都有火燒著,開關(guān)破裂也產(chǎn)生了電火花。 金屬吟聲的嘎吱作響,就像一些巨型機(jī)器人動(dòng)物的垂死呼吸一樣。
Progressing further, the weight of the sea begins to press in upon the city. Rivets shoot inward from walls and water leaks through fissures in doorways. Looking outside, you see luggage and debris from the plane you were on just minutes before spiral slowly toward the seafloor. Suddenly, the plane’s massive carcass crashes through the glass and metal passageway as the ocean pours in unabated.
進(jìn)一步發(fā)展,海洋的壓力開始?jí)合虺鞘小?鉚釘從墻壁向內(nèi)射出,水通過(guò)門口的裂縫漏出。 放眼望去,您會(huì)看到幾分鐘前從飛機(jī)上帶走的行李和雜物,然后慢慢向海底盤旋。 突然,隨著海洋傾瀉而來(lái),飛機(jī)的巨大cas體通過(guò)玻璃和金屬通道墜毀。
With that welcome to Rapture, your journey’s just begun. You’ll soon find out what happens in a city where there are no consequences, no space, and too much pressure. You’ll comb through the wreckage where freedom was the ideal, but madness was the result. Before all is said and done, you may just question your own sanity too.
有了對(duì)Rapture的歡迎,您的旅程才剛剛開始。 您很快就會(huì)發(fā)現(xiàn)在一個(gè)沒(méi)有后果,沒(méi)有空間,壓力太大的城市中發(fā)生的事情。 您將在殘骸中梳理,殘骸是自由的理想之地,但瘋狂卻是結(jié)果。 在說(shuō)完一切之前,您可能也只是質(zhì)疑自己的理智。
City 17. Source: Sector.sk.城市17.資料來(lái)源:Sector.sk。城市17 (City 17)
from Half-Life 2
來(lái)自 半條命2
After the events of Half-Life, The Combine have taken over Earth and turned it into a police state. Humanity cowers in various urban centers, one of which is City 17. Gordon Freeman finds himself deep in the heart of the city after awakening from stasis, and it’s clear the situation is dire as he steps off the train. Dr. Wallace Breen, formerly of Black Mesa Research Center, is the puppet governor of the city, ruling from the Combine Citadel.
在《 半條命 》事件發(fā)生后,聯(lián)合收割機(jī)占領(lǐng)了地球并將其轉(zhuǎn)變?yōu)榫鞝顟B(tài)。 人類在各個(gè)城市中心畏縮,其中之一就是17號(hào)城市。戈登·弗里曼(Gordon Freeman)從停滯狀態(tài)中醒來(lái)后,便發(fā)現(xiàn)自己身處城市的深處,很顯然,他下車后的處境十分嚴(yán)峻。 華萊士·布雷恩(Wallace Breen)博士曾任黑梅薩研究中心(Black Mesa Research Center)的市長(zhǎng),由聯(lián)合城堡(Combard Citadel)統(tǒng)治。
You disembark the train in a dingy station, where humans wander aimlessly, trying not to attract the attention of guards wearing gas masks, brandishing electric batons and bad tempers. One woman speaks to you about her husband, who was pulled from the train, clinging to the fence in hope of his return. The environment just feels wrong, with the smell of fear almost palpable. Look too long at any of the security guards and they will chase you down, smashing their batons into you or shocking you with an electric charge.
您在骯臟的車站下車,那里的人們漫無(wú)目的地游蕩,試圖不引起戴著防毒面具,揮舞著電棍和脾氣暴躁的警衛(wèi)的注意。 一位婦女向您講述她的丈夫,她從火車上被拉,緊貼柵欄,希望他回來(lái)。 環(huán)境只是感覺(jué)不對(duì)勁,幾乎聞到了恐懼的氣味。 看著任何一個(gè)保安人員的時(shí)間過(guò)長(zhǎng),他們都會(huì)追趕您,將警棍砸向您,或者用電荷震驚您。
Eventually, you step out the doors of the station, where things go from bad to worse. The world is mottled with greys and browns, sickly-looking in its pallor. Even the sky is a hazy, bruised purplish color. Looming out of the cloud is the Citadel, a massive structure looking exactly like what it is, something alien and threatening.
最終,您走出車站的大門,那里的情況越來(lái)越糟。 這個(gè)世界充滿了灰色和棕色的斑點(diǎn),看上去蒼白無(wú)比。 甚至天空都是朦朧,青紫的顏色。 隱約可見的城堡是一個(gè)龐大的結(jié)構(gòu),看起來(lái)像它的樣子,有些陌生且充滿威脅。
40-foot tall walking machines, a pod shape sitting upon three spindly legs, stalk through the streets with a spider-like menace. Peering down from enormous screens attached to the city’s tallest points, Dr. Breen broadcasts messages about the munificence of The Combine and the advances they have made for humanity’s benefits. It’s a truly disturbing vision of a futuristic dystopian society.
40英尺高的行走機(jī)器,一個(gè)豆莢形的坐立在三根旋轉(zhuǎn)的腿上,以蜘蛛般的危險(xiǎn)在街道上行走。 布賴恩博士從附著在城市最高點(diǎn)的巨大屏幕上窺視著,廣播了有關(guān)“聯(lián)合收割機(jī)”的功能及其為人類造福的進(jìn)步的信息。 這是對(duì)未來(lái)的反烏托邦社會(huì)的真正令人不安的愿景。
Special mention needs to be made of another city in the game’s world, that being the city of Ravenholm. More of a village than anything, it has clearly seen awful things happen and is still populated by dozens of head-crab infested horrors. You quickly find bodies sliced in half, pinned to walls by massive saw blade weapons. Blood spatters the walls, the darkness is pervasive, and around every corner, another terror awaits as you fight your way through. This is the most disturbing corner of a world that is clearly no longer safe for humans.
需要特別提及游戲世界中的另一個(gè)城市,即拉文霍爾姆市。 村莊比什么都重要,它清楚地看到了可怕的事情發(fā)生,并且仍然充滿著數(shù)十個(gè)頭顱出沒(méi)的恐怖。 您很快就會(huì)發(fā)現(xiàn)將尸體切成兩半,并用大量的鋸片武器固定在墻上。 鮮血噴濺在墻壁上,黑暗彌漫,無(wú)處不在,當(dāng)你掙扎時(shí),每一個(gè)角落都在等待著另一個(gè)恐怖。 這是世界上最令人不安的角落,顯然對(duì)人類而言已經(jīng)不再安全。
Across these and many more wondrous and horrifying locations, you’ll team up with the remaining members of the Black Mesa crew to resist the Combine at every turn. Will you return to City 17 to end their reign of terror, or will you succumb to Dr. Breen’s insidious plans?
在這些以及更多奇妙而恐怖的地方,您將與Black Mesa機(jī)組人員的其余成員合作,在任何時(shí)候都抵制“聯(lián)合收割機(jī)”。 您是否將返回17號(hào)城市以結(jié)束他們的恐怖統(tǒng)治,還是屈服于布林博士的陰險(xiǎn)計(jì)劃?
I’m Here About Some Monkeys.我在這里談?wù)撘恍┖镒?。首都荒原 (The Capital Wasteland)
from Fallout 3
從 輻射3
You emerge, for the first time, from the Vault that has been the only home you’ve ever known. Blinking away the harsh sunlight, the horizon slowly comes into focus. You recognize shapes you’ve only seen in history books, a massive obelisk pointing toward the sky, and a tall domed building near it. But these don’t look exactly like the books. The obelisk is horrendously damaged, chunks missing on all sides, and half of the dome is missing, a testament to the war that ravaged this place before you were ever born.
您第一次從保管庫(kù)中脫穎而出,這是您所認(rèn)識(shí)的唯一家。 閃爍著刺眼的陽(yáng)光,地平線逐漸成為焦點(diǎn)。 您會(huì)發(fā)現(xiàn)只有在歷史書籍中才能看到的形狀,指向天空的巨大方尖碑和靠近天空的高聳的圓頂建筑。 但是這些看起來(lái)并不完全像書。 方尖碑遭到了嚴(yán)重破壞,四面都丟失了大塊,圓頂?shù)囊话胍蚕Я?#xff0c;這證明了戰(zhàn)爭(zhēng)在出生之前就席卷了這個(gè)地方。
This is your introduction to the outside world in Fallout 3, known as the Capital Wasteland, formerly known as Washington D.C. As you walk around, you are struck by the eerie surroundings, a vast area filled with debris, shattered buildings, human remains, and vicious mutated enemies. You almost hear the echoes of power that once emanated from the buildings that are now just shattered husks.
這是您對(duì)《 輻射3 ( Fallout 3)》中的外界的介紹,被稱為“首都荒原”(Capital Wasteland),前身為華盛頓特區(qū)。四處走動(dòng)時(shí),您會(huì)被周圍陰森恐怖的環(huán)境所震撼,到處都是碎片,破碎的建筑物,人類遺體和惡性變異的敵人。 您幾乎可以聽到曾經(jīng)從剛剛破碎的外殼散發(fā)出來(lái)的力量回聲。
The Lincoln Memorial is missing its head. The Jefferson Memorial has been turned into a water processing plant, huge pipes jutting from its former entrance like so many tentacles. Arlington National Cemetery still seems mostly intact, though its rows of gleaming white headstones are now replaced by drunkenly leaning stones, blackened by time and nuclear fallout. This juxtaposition of familiar and foreign, memories and reality, of old times when things were new and current days where everything looks old and tired.
林肯紀(jì)念堂失蹤了。 杰斐遜紀(jì)念堂已變成一座水處理廠,巨大的管道像許多觸手一樣從其前入口伸出。 阿靈頓國(guó)家公墓似乎仍然完好無(wú)損,盡管現(xiàn)在它那排閃閃發(fā)光的白色墓碑被醉酒的傾斜石頭所取代,由于時(shí)間和核輻射而變黑。 這是熟悉的事物與陌生的事物,記憶與現(xiàn)實(shí),過(guò)去的事物(新事物)和當(dāng)今的事物(看起來(lái)一切陳舊而又疲憊)的并列。
This is what makes the world of Fallout 3 so memorable, as the somber events which took place there open up to the adventures and discoveries that await as you step forward from the vault. Over a journey of 80–100 hours, more familiar sites will welcome you. You’ll traverse the entire city to find your father and the means to begin society again, amidst the ruins of the old American dream.
這就是《輻射3(Fallout 3)》的世界如此令人難忘的原因,在那里發(fā)生的嚴(yán)峻事件使您從金庫(kù)中邁出時(shí)的冒險(xiǎn)和發(fā)現(xiàn)等待著您。 在80-100小時(shí)的旅程中,更多熟悉的網(wǎng)站將歡迎您。 您將遍歷整個(gè)城市,以找到您的父親,并在古老的美國(guó)夢(mèng)廢墟中尋找重新開始社會(huì)的途徑。
Columbia. Source: WCCFtech.哥倫比亞。 資料來(lái)源:WCCFtech。哥倫比亞 (Columbia)
from BioShock Infinite
來(lái)自 BioShock Infinite
Starting out as a metaphor for American exceptionalism, Columbia quickly devolved into a violent city-state under autocratic rule, facing internal strife and rebellion. This is the state of Columbia when the player arrives, but the journey there is one of the most important parts.
哥倫比亞最初是對(duì)美國(guó)例外主義的隱喻,但后來(lái)Swift淪為專制統(tǒng)治下的暴力城市國(guó)家,面臨著內(nèi)部沖突和叛亂。 玩家到達(dá)時(shí)即為哥倫比亞州,但那里的旅程是最重要的部分之一。
The game fades in on a rowboat, two people taking you to what eventually materializes through the rain and fog as a lighthouse. Ascending the stairs, you make your way to the very top, where a capsule waits in the traditional seat of the eponymous light. You see no other choice but to enter the capsule, which shortly after shoots you into the sky above like a rocket. Blasting through the clouds and blinking away the brilliant sunlight, you are treated to a view unlike anything else in gaming. A floating city spreads out before you, fireworks heralding your arrival, buildings sitting atop dirigibles and mighty propulsion engines as a familiar, but slightly different, flag flaps in the breeze.
游戲在劃艇上淡出,兩個(gè)人將您帶到了最終通過(guò)燈塔的雨霧蒙蒙實(shí)現(xiàn)的東西。 登上樓梯,您便到達(dá)了最頂層,膠囊膠囊在同名燈的傳統(tǒng)座位上等候。 您別無(wú)選擇,只能進(jìn)入太空艙,這很快就會(huì)像火箭一樣將您射向上方的天空。 穿過(guò)云層,閃爍燦爛的陽(yáng)光,您將獲得與游戲中其他任何地方都不一樣的視野。 一個(gè)漂浮的城市在您面前散布開來(lái),煙火預(yù)示著您的到來(lái),建筑物坐落在飛船和強(qiáng)大的推進(jìn)發(fā)動(dòng)機(jī)上,就像微風(fēng)中熟悉的但略有不同的旗幟飄揚(yáng)。
You descend into the Welcome Center, tendrils of sunlight shining through massive gears, as an angelic steam-punk setting slowly gives way to what awaits below. A massive stained-glass mural shows the city’s leader, Nathan Hale Comstock, appearing as a god-like figure leading his people, with water surrounding a pedestal lit with candles. Thousands of candles line the halls of the Center, as you wade through individuals dressed in religious garb, all apparently making a pilgrimage of supplication to an unseen God.
您進(jìn)入歡迎中心,陽(yáng)光照耀著巨大的齒輪,如天使般的蒸汽朋克環(huán)境逐漸讓位于下面的等待場(chǎng)所。 一張巨大的彩色玻璃壁畫顯示了該市的領(lǐng)導(dǎo)人內(nèi)森·黑爾·康斯托克(Nathan Hale Comstock),是一位神明人物,領(lǐng)導(dǎo)著他的人民,周圍的水圍繞著點(diǎn)著蠟燭的燭臺(tái)。 當(dāng)您漫步在穿著宗教服裝的人們中間徘徊時(shí),成千上萬(wàn)的蠟燭排在中心大廳,顯然所有的朝圣者都向一個(gè)看不見的上帝祈求朝圣。
After going through a forced baptism, you finally enter the city of Columbia and are met with a breathtaking sight. A massive statue stands at its center, while trainlike vehicles on skyrails course across the vista, moving from platform to platform with ease. Buildings bob up and down as if on clouds, moving of their own volition as you watch.
經(jīng)過(guò)強(qiáng)制洗禮后,您終于進(jìn)入了哥倫比亞市,并被驚嘆的景象所吸引。 一個(gè)巨大的雕像站在其中心,而像火車一樣的車輛在高架上穿越遠(yuǎn)景,輕松地從一個(gè)平臺(tái)移動(dòng)到另一個(gè)平臺(tái)。 建筑物像云一樣上下擺動(dòng),隨著您的觀看而移動(dòng)。
You walk through the streets, which look much like an American main street from the 1950’s, with shops and placid street cafes colored in red white, and blue. Grocery stores, shoeshine stands, flower carts, and children playing in the streets paint a bucolic picture. Eventually, you wander up to a man speaking on a stage, a raffle ongoing. It quickly becomes clear that what’s being auctioned is an interracial couple, and the disturbing underbelly of Columbia begins to rear its ugly head.
您漫步在街道上,這些街道看起來(lái)很像1950年代的美國(guó)主要街道,商店和平靜的街頭咖啡廳分別用紅白色和藍(lán)色涂成彩色。 雜貨店,擦鞋攤,花車和在街上玩耍的孩子描繪了一幅田園風(fēng)光。 最終,您漫步到一個(gè)男人在舞臺(tái)上講話,正在進(jìn)行抽獎(jiǎng)活動(dòng)。 很快就很清楚,正在拍賣的是一對(duì)異族夫婦,哥倫比亞的令人不安的肋骨開始抬起丑陋的頭。
You soon find yourself embroiled in a civil war, between the forces of Hale’s theocracy and the Vox Populi, ostensibly representing the little people of the city. You will fight your way through all of it, on a mission you don’t quite understand but know you must complete, as the city seethes around you.
您很快就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己陷入了一場(chǎng)內(nèi)戰(zhàn)中,在黑爾的神權(quán)政權(quán)和Vox Populi勢(shì)力之間,表面上代表著這座城市的小矮人。 您將通過(guò)自己的方式來(lái)完成所有任務(wù),雖然您不太了解,但知道您必須完成任務(wù),因?yàn)槌鞘袊@著您。
翻譯自: https://medium.com/super-jump/four-worlds-you-must-visit-a99cb2341674
去貴陽(yáng)參觀大數(shù)據(jù)到哪參觀
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的去贵阳参观大数据到哪参观_您必须参观的四个世界的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。
- 上一篇: 前端学习(3026):vue+eleme
- 下一篇: 淘客十大常用网站,成为大牛的起点